
【經】 as agreed; as contracted
"按照合同的詳細意思"的漢英法律術語解析
在漢英法律語境中,"按照合同的詳細意思"可譯為"in accordance with the detailed terms of the contract" 或"pursuant to the specific provisions of the agreement"。該表述強調嚴格遵循合同條款的字面含義與雙方約定的具體細節,常見于合同履行、争議解決等場景。以下從術語構成與權威來源展開分析:
按照
牛津法律詞典 定義 "pursuant to" 為 "in carrying out or in consequence of"(依據并執行)。
合同的詳細意思
元照英美法詞典 指出,"terms of a contract" 包含明示條款(express terms)與默示條款(implied terms),共同構成合同約束力基礎。
例:雙方約定"貨物交付按照合同的詳細意思執行",英譯:
"Delivery of goods shall be effected in accordance with the specific terms of the contract."
此處強調交付時間、地點、方式等需嚴格匹配合同條款描述,避免歧義。
結論:該短語的英譯需突出條款的精确性與執行的強制性,核心在于忠實還原合同文本的書面約定,減少解釋空間。實務中建議輔以定義條款(Definitions Section)明确關鍵術語,确保法律效力。
來源說明:
關于“按照合同”在合同解釋中的含義,主要涉及文義解釋原則及相關法律依據,以下是詳細說明:
文義解釋的核心定義 “按照合同文字含義”指的是合同解釋時應首先依據合同條款使用的詞句字面意思,探求當事人的真實意思表示。例如,合同中明确約定“轉讓過程發生的一切費用由受讓方承擔”,法院會嚴格按“費用”字面含義解釋,不包含交易完成後的個人所得稅(案例)。
法律依據與解釋規則 根據《民法典》相關規定,合同解釋的優先規則包括:
合同的基本性質 合同是平等主體之間設立、變更、終止民事權利義務關系的協議,其條款需包含标的、數量、質量、違約責任等法定要素。
其他輔助解釋方法 當文義解釋不足以明确條款時,還需結合:
注:若需具體案例分析或更完整的合同解釋規則體系,可查閱《民法典》合同編或專業法律解讀文獻。
氨基甲酰氯不安定性抽運垂體嗜酸性細胞錯位幻覺當鋪等離子氣體顯示器得泰爾電導動性迷路多發性麻痹紡絲酸氟高鉛酸鹽負載電路郭霍氏孵卵器焊接構件號笛虹膜角磺胺澤辛降等基本變量經年石松甯聚乙二酰癸二胺掠奪政策濾紙漿屈打成招乳液異常生臭團水化土地使用證書