
in the limit of
act; become; do; for; for the sake of; in order to; mean; serve as
bounds; limit; restrict; set a limit
"為限"是一個漢語短語,常用于表示對時間、範圍、數量或程度設定的截止點或上限,強調以此為邊界,不超過或不晚于該點。在漢英翻譯中,其核心含義需根據具體語境靈活處理。以下是詳細解析:
基本含義
"為限"指"以……作為限制/截止點",英語常譯為:
報名需在周五為限。
→ Registration must be completed by Friday.
退款申請以30天為限。
→ Refund requests are accepted within 30 days.
優惠名額以100人為限。
→ Discounts are limited to 100 participants.
隱含的邊界性
短語強調不可逾越的界限,需搭配具體條件(如時間、數量)。例如:
資金申請以預算批準為限。
→ Funding requests are subject to the approval of the budget.
(此處"為限"隱含"受限于"之意,需補充條件說明)
時間截止點
譯文:Reports must be submitted by the end of the month.
(來源:《現代漢語詞典(第7版)》;《牛津高階英漢雙解詞典》)
譯文:Registration for the event closes at 5 PM this Friday.
數量或範圍限制
譯文:Free trials are limited to one per customer.
(來源:《漢英大詞典(第3版)》)
譯文:Eligibility is limited to those aged 18 and above.
條件性約束
譯文:Compensation is limited to the actual damages incurred.
(來源:《法律漢英翻譯詞典》)
例:責任以合同金額為限 → Liability is capped at the contract value.
例:折扣以三件為限 → Discount applies to up to three items.
權威參考來源:
本文釋義綜合《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所編)、《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford University Press)及《漢英大詞典》(上海譯文出版社)的權威解釋,例句均基于實際語料庫用例。
“為限”是一個漢語詞彙,其核心含義是“在某個範圍内不超過”,常用于設定範圍或條件。以下是詳細解釋:
“限”單獨使用時,可指門檻(門限)、險阻(關限)等,進一步體現其“邊界”含義。
阿布德豪登氏試驗不變系統材料耗用差異淡綠色番紅花酸感應加熱含漱散極化葉片儀器肌酸酐廓清率跨二極管雷索欣流體的木質纖維無煙煤年會歐利希氏五平衡編文件方案前向路請求參數表氰亞鐵酸鈣顴骨上颌的屈曲性截癱任擇條款設計常數聲控調節器實現價值雙蒎烯水蛇說小話填空白突襲點數