
從漢英詞典角度解析,“世界”一詞具有多層含義,其核心概念及對應英文翻譯如下:
宇宙萬物的總和(The Universe)
指時間與空間内存在的一切物質與現象的總稱,對應英文“world”或“universe”。
例:人類對世界的探索永無止境。
來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館。
地球及人類社會(Human Society)
特指地球及人類活動的整體範疇,英文譯為“world”。
例:世界各國應共同應對氣候變化。
來源:牛津高階英漢雙解詞典(第10版),牛津大學出版社。
特定領域或範圍(Domain/Realm)
表示某一學科、行業或群體構成的領域,英文對應“world”或“realm”。
例:在藝術世界中,創造力至關重要。
來源:柯林斯英漢雙解詞典,HarperCollins出版社。
抽象的精神或文化範疇(Sphere)
如“内心世界”(inner world)、“世界觀”(worldview),強調主觀認知或文化體系。
來源:劍橋英漢雙語詞典,劍橋大學出版社。
哲學視角:
“世界”在哲學中常指“現象的總和”(totality of phenomena),與康德的“現象界”(phenomenal world)概念相關。
參考:斯坦福哲學百科詞條“World” (鍊接)。
地理學定義:
聯合國統計署将“世界”(world)定義為地球表面所有主權國家與地區的集合體。
來源:聯合國術語庫UNTERM(鍊接)。
中文語境 | 英文對應詞 | 使用場景示例 |
---|---|---|
物質世界 | physical world | 科學研究領域 |
第三世界國家 | Third World nations | 國際政治與經濟 |
虛拟世界 | virtual world | 數字技術領域 |
世界觀 | worldview | 文化哲學讨論 |
《辭海》(第七版):
“世界”廣義指宇宙一切事物,狹義指地球全境及人類社會。
Merriam-Webster詞典:
定義“world”為“the earthly state of human existence”及“the system of created things”。
通過以上多維度解析,“世界”的漢英對應關系既涵蓋物質存在,亦延伸至文化精神領域,需結合具體語境選擇準确譯法。
“世界”是一個多維度、多含義的概念,其解釋因語境不同而有所差異:
1. 地理與物質層面 指人類生存的地球及其包含的一切自然與人文存在,包括陸地、海洋、大氣、生物群落等。例如“環遊世界”中的“世界”即指地球空間範圍。
2. 哲學與宇宙觀 在哲學中可指代存在的整體,如:
3. 社會文化範疇 指人類活動形成的特定領域:
4. 抽象概念延伸
5. 詞源演變 漢語“世界”源自佛教術語“世”(時間)與“界”(空間)的組合,梵語作loka-dhātu,後逐漸泛化為通用詞彙,英語“world”則源于古日耳曼語“人的時代”。
該詞在不同學科中有更專業的定義,若需特定領域解釋可補充說明。
備用發電機常速離心機磁的概率推理隔代重現的割削沖程骨膜骨髓炎黃原酸化作用化學交換過程尖脈沖教區長焦炭室禁不起救火隊論證程式曼蚊亞屬膜下的帕-威二氏杆菌噴湧物食管神經環施提林氏試驗雙面磨片樹狀生松蘇丹G調頻檢波器聽覺倒錯性聾外孢子形成微小型電路