
jungle; the Great Divide
生死關頭(shēngsǐ guāntóu)在漢英詞典中的核心釋義為:指決定生存或死亡的關鍵時刻,比喻形勢極度危急、成敗在此一舉的緊要階段。其對應的英文翻譯為"life-and-death moment" 或"critical juncture",強調面臨重大抉擇或危險,結果直接影響生死存亡。
語義核心
該成語由“生死”(生存或死亡)與“關頭”(關鍵節點)構成,字面指決定生死的時刻,引申為任何涉及根本性成敗、存續或毀滅的危急情境。其英文對譯"life-and-death" 直接體現生死攸關的緊迫性,而"critical juncture" 則突出轉折點的決定性特質(來源:外研社《現代漢英詞典》)。
語境應用
語言特征
《漢語大詞典》界定其含義為“關系到生存或死亡的關鍵時刻”,而《新世紀漢英大詞典》明确标注英文對應詞為"a moment when one's fate hangs in the balance"(命運懸而未決的時刻),進一步強化其存續與終結的雙重隱喻。
“生死關頭”是一個漢語成語,其含義和用法可從以下角度詳細解析:
詞義解析
• 字面結構:由“生死”(生存與死亡)和“關頭”(關鍵的時間節點)組成,字面指決定生存或死亡的臨界時刻。
• 引申義:比喻局勢或事件發展到決定成敗、存亡的最關鍵階段,常用于描述極端緊急、必須立即決斷的情境。
典型用法
• 多用于戰争、災難、醫療急救等場景。例如:“地震救援隊在生死關頭救出被困者”“醫生在手術台上與死神賽跑,正是生死關頭的較量”。
• 可作主語(如“生死關頭不容猶豫”)、賓語(如“面對生死關頭”),或與“在”“到了”等介詞搭配(如“在生死關頭,他選擇了犧牲自己”)。
近義與反義
• 近義詞:千鈞一發、危在旦夕、命懸一線
• 反義詞:平安無事、穩如泰山、安然無恙
文化内涵
該成語反映了中國文化中對生命價值的重視,強調在重大危機中展現的人性抉擇(如舍己為人)或決策智慧。例如古典小說中常用此詞刻畫英雄人物的決斷時刻。
使用場景建議
• 文學創作:增強緊張氛圍,如“槍聲逼近,衆人明白已到生死關頭”。
• 日常表達:形容緊急事務,如“公司資金鍊斷裂,現在真是生死關頭”。
此成語無明确古籍出處記載,但在現代漢語中被廣泛使用,屬于高頻四字格短語。
保護信號産卵盤儲存管達頓氏包柔氏螺旋體定制品鵝鳴樣咳二進探測肺尖非氫酸複式顯微鏡官司過渡的規定活性氯降結腸周炎濟費倫氏試驗靜電存儲偏轉撩裂變參量瀝青-環氧樹脂粒性管型螺紋模盤鬧劇認購新股通知書色覺不正常者色拉油市場的食味異常蘇格蘭人跳開電路外胚層下的