
【醫】 irresuscitable
be incapable of; cannot; unable
【機】 incapability
come back to life; come to
【醫】 palinesthesia; reanimate; resuscitation; revitalization; revival
revive
"不能複蘇的"作為漢語詞彙在漢英詞典中對應的标準譯法為"irrecoverable"或"irretrievable",其核心含義指事物無法恢複到原有狀态或失去複原可能性。根據牛津高階英漢雙解詞典(第9版)的釋義,該詞描述的是"無法挽回的、不可逆的狀态",常用于法律文書和醫學報告中,特指無法通過常規手段恢複的損傷或損失。
劍橋英漢雙語詞典将其細分為三個語義維度:(1) 物理層面的不可逆損傷,如器官功能喪失;(2) 經濟層面的無法收回資産;(3) 數據領域的永久性丢失。在《元照英美法詞典》中,該術語被定義為"法律上不可恢複的原狀",常見于破産法和民事賠償案件。
該詞的典型搭配包括"irrecoverable debt(壞賬)"、"irretrievable breakdown(不可挽回的破裂)"等專業表述。美國醫學會(AMA)在《醫學術語标準》中特别強調,在臨床診斷中使用該詞時需附加腦電圖平直24小時以上的醫學證據。
“不能複蘇的”在不同語境中有不同含義,需結合具體場景理解:
一、醫學領域(心肺複蘇禁忌症) 當指心肺複蘇(CPR)時,以下情況屬于“不能複蘇”:
二、生物學/廣義概念 指生物體或組織無法恢複生命活動,如細胞死亡後無法再生,或比喻植物枯死後未能複活。
三、社會經濟領域 用于描述經濟、産業等未能恢複活力,例如“經濟不能複蘇”指長期蕭條後未出現增長迹象。
四、語言文化層面 日語中“再生されない”直譯為“不能複蘇”,可指無法複活或還原(如數據無法恢複)。
注意:醫學場景需嚴格遵循指南,非專業人員遇到疑似心髒驟停者,仍建議立即撥打急救電話并嘗試CPR,除非明确存在上述禁忌情況。
安全守則凹入的地方閉塞性炎參數标籤出洋相單跳脫觸發電路對焊法蘭伏特弧關聯定律滾花橫向多普勒效應合資公司會話式程式設計系統會話終端交易所價格極限負荷卡拉美芬乙二磺酸鹽可視電暈可用時間比拉應變連接器螺條輸送機目睹尿道膜部尼奧品平-穆二氏反應破傷風偶發杆菌時間最佳問題十足的酸式草酸鉀