
keep sb. at an arm's length
"若即若離"是一個富有意境的漢語成語,用于形容人與人之間或人與事物之間那種看似親近實則疏遠、難以捉摸的微妙關系。從漢英詞典的角度,其核心含義及英譯可解析如下:
字面與引申義
“若即”指“好像接近”,“若離”指“好像離開”。整體描繪一種既不親密也不疏遠、态度暧昧不明的狀态。
權威英譯:
情感與行為特征
強調矛盾性:表面親近卻心存距離,常見于情感關系、社交态度或對事物的矛盾心理。
例:
他對她的态度若即若離,令人難以捉摸。
His ambivalent attitude towards her kept her guessing.
人際關系中的心理博弈
常形容一方通過刻意保持距離維持神秘感或主動權,體現中國傳統文化中“欲擒故縱”的處世智慧。
例:職場中上司對下屬若即若離,既給予信任又保留權威。
文學與藝術的美學表達
在古典詩詞中,用于營造“朦胧美”,如李商隱“相見時難别亦難”的纏綿悱恻,英譯需捕捉這種情感張力:
"A flickering intimacy, like a candle in the wind."
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:“好像接近,又好像離開。形容對人保持一定距離,态度不明朗。”
商務印書館官網(需訂閱訪問完整内容)
《牛津英漢雙解詞典》
英譯:"appear to be both approaching and receding; maintain an equivocal attitude."
牛津詞典官網(檢索詞條"equivocal")
中國文化關鍵詞研究
學者溫儒敏指出,此類成語承載中國特有的“含蓄表達”傳統,英譯時需兼顧字面與隱喻意義(《中華文化外譯研究》)。
中文例句 | 英文翻譯 |
---|---|
她對他的追求始終若即若離。 | She kept him at arm's length despite his pursuit. |
兩國關系長期處于若即若離狀态。 | The two nations have maintained an ambiguous relationship for years. |
注:以上釋義綜合權威詞典及文化研究,英譯注重傳遞中文特有的含蓄性與矛盾心理。實際使用需根據語境調整措辭,避免直譯導緻的語義偏差。
“若即若離”是一個漢語成語,讀音為ruò jí ruò lí,其核心含義為“好像接近,又好像疏遠”,具體可從以下角度解析:
近義詞 | 反義詞 |
---|---|
不即不離、貌合神離 | 親密無間、渾然一體 |
半推半就、敬而遠之 | 形影不離、如膠似漆 |
(參考、11)
該成語反映了中國文化中“中庸”的處世哲學,強調平衡與分寸感。現代社會中,它常被用于描述需要保持獨立性與關聯性并存的關系。
如需進一步了解例句或文化背景,可參考《兒女英雄傳》《李自成》等原著。
哺乳期膿腫場解吸腸寄生物除臭初始頂點雌雄異體的從事寫作的催告履行義務等體過程碘阿芬酸電磁聚焦笛聲防止中風的非特殊性尿道炎風向計分類運行複型浮動表達式高熱包埋料絞殺節熱器擠制機卵巢骨盆固定術脈沖脹接鞣酸療法上皮根鞘射線療法實際容量算術意義王法