
keep sb. at an arm's length
"若即若离"是一个富有意境的汉语成语,用于形容人与人之间或人与事物之间那种看似亲近实则疏远、难以捉摸的微妙关系。从汉英词典的角度,其核心含义及英译可解析如下:
字面与引申义
“若即”指“好像接近”,“若离”指“好像离开”。整体描绘一种既不亲密也不疏远、态度暧昧不明的状态。
权威英译:
情感与行为特征
强调矛盾性:表面亲近却心存距离,常见于情感关系、社交态度或对事物的矛盾心理。
例:
他对她的态度若即若离,令人难以捉摸。
His ambivalent attitude towards her kept her guessing.
人际关系中的心理博弈
常形容一方通过刻意保持距离维持神秘感或主动权,体现中国传统文化中“欲擒故纵”的处世智慧。
例:职场中上司对下属若即若离,既给予信任又保留权威。
文学与艺术的美学表达
在古典诗词中,用于营造“朦胧美”,如李商隐“相见时难别亦难”的缠绵悱恻,英译需捕捉这种情感张力:
"A flickering intimacy, like a candle in the wind."
《现代汉语词典》(第7版)
定义:“好像接近,又好像离开。形容对人保持一定距离,态度不明朗。”
商务印书馆官网(需订阅访问完整内容)
《牛津英汉双解词典》
英译:"appear to be both approaching and receding; maintain an equivocal attitude."
牛津词典官网(检索词条"equivocal")
中国文化关键词研究
学者温儒敏指出,此类成语承载中国特有的“含蓄表达”传统,英译时需兼顾字面与隐喻意义(《中华文化外译研究》)。
中文例句 | 英文翻译 |
---|---|
她对他的追求始终若即若离。 | She kept him at arm's length despite his pursuit. |
两国关系长期处于若即若离状态。 | The two nations have maintained an ambiguous relationship for years. |
注:以上释义综合权威词典及文化研究,英译注重传递中文特有的含蓄性与矛盾心理。实际使用需根据语境调整措辞,避免直译导致的语义偏差。
“若即若离”是一个汉语成语,读音为ruò jí ruò lí,其核心含义为“好像接近,又好像疏远”,具体可从以下角度解析:
近义词 | 反义词 |
---|---|
不即不离、貌合神离 | 亲密无间、浑然一体 |
半推半就、敬而远之 | 形影不离、如胶似漆 |
(参考、11)
该成语反映了中国文化中“中庸”的处世哲学,强调平衡与分寸感。现代社会中,它常被用于描述需要保持独立性与关联性并存的关系。
如需进一步了解例句或文化背景,可参考《儿女英雄传》《李自成》等原著。
必要地超位差异三分法存货证明书对照废料处置干燥法固有电容横向配类核对还原铁结膜液化性细球菌静态期可获利润率肯特氏束综合征空气阀朗缪尔-里迪尔机理类叶升麻属连续批量方式零点电容脉冲发电机摩擦泵螵水蚤属皮瓣前置码砷性下疳探查服务投脱机程序设计系统