
let it have its swing; let things go hang; let things rip; let things slide
“任其自然”是一個蘊含中國哲學思想的四字成語,其核心含義指遵循事物内在規律而不加人為幹預。從漢英詞典角度可拆解為以下三個維度:
詞義解析 該成語對應英文翻譯為“let nature take its course”(《牛津高階英漢雙解詞典》第10版),強調對事物發展采取不幹涉态度。其近義詞“順其自然”在《新世紀漢英大詞典》中被注解為“allow things to run their natural course”,二者皆體現道家“無為而治”的思想精髓。
哲學淵源 該表達源自《道德經》“道法自然”思想(第二十五章),主張尊重客觀規律。漢代王充《論衡》中“任氣自然”的論述,進一步強化了順應天道的處世哲學,這與現代心理學中的“自組織理論”形成跨時空呼應。
應用場景 在跨文化交際中,該成語常用于表達兩種語境:①醫療領域指不過度治療(如《劍橋漢英詞典》收錄的臨床用語);②教育領域主張尊重個體成長規律,《朗文當代高級英語辭典》在“non-intervention”詞條中特别标注此中文對應表達。
“任其自然”是一個漢語成語,指對人或事物的發展不加幹涉,順其自然。以下是詳細解釋:
該成語既可用于表達尊重規律的積極态度,也可暗含消極放任,需結合語境判斷。其核心在于“不主動幹預”,強調事物發展的自主性。
安全漏鬥安置一複置跳躍電路白芥子酸棒劑不停工檢查參考頁表字腸臭埃希氏杆菌車葉草苷煅硬膏對數曲線防腐蝕塗料肥皂水鞏膜穿刺術海綿鈾後天釉質花商會計年結禁止非法劫持航空器公約空氣渦輪曼谷免疫性消失嘔糞排管式真空釜葡萄糖糖精氣餒森林管理員剩餘保險費額神經軸索曲張特應性反應素網際高層通信協議