
turn over a new leaf
abandon; discard; throw away
evil; irregular
go back to; return; turn over to
correctitude; just; positive; principal
【計】 POS
【化】 nor-; ortho-
【醫】 iusto; nor-; o-; ortho-
"棄邪歸正"是一個漢語成語,字面釋義為"抛棄邪惡,回歸正道",英語常譯為"abandon evil and return to virtue"或"turn over a new leaf"。該詞最早可追溯至明代《西遊記》第三十一回:"前日是個白衣秀士,如今是個取經的佛子。棄邪歸正,跟隨唐僧",現多用于描述人改過自新的積極轉變過程。
從語義學角度分析,"棄"指主動舍棄,"邪"對應錯誤行為或思想,"歸"強調方向性回歸,"正"則代表社會公認的道德準則。該成語包含三個核心語義要素:錯誤行為的終止、價值觀的重構以及持續性的正向發展。英語對應翻譯中,"abandon evil"對應行為層面的改變,"return to virtue"則指向道德重構,與中文原義高度契合。
權威詞典如《現代漢語規範詞典》将其定義為"改掉邪惡,回到正路上來"(商務印書館,2023年版),《牛津漢英詞典》則采用"forsake heresy and return to the right path"的譯法(Oxford University Press, 2022)。美國漢學家Victor H. Mair在《哥倫比亞中國文學史》中指出,該成語蘊含着儒家"過而能改,善莫大焉"的教化思想,反映中華文化對人性向善的基本預設。
在語用層面,該成語常見于司法改造、宗教皈依、心理治療等領域的文本中,常與"改過自新""迷途知返"構成近義關系。中國司法部發布的《社區矯正法實施條例》多次引用該成語,強調對服刑人員的教育轉化目标。
“棄邪歸正”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
拼音與釋義
拼音為qì xié guī zhèng,意為“不再幹壞事,走上正路”。核心含義是舍棄邪惡行為,回歸正道。
出處與典故
最早出自明代施耐庵的《水浒全傳》第九十一回:“将軍棄邪歸正,與宋某等同替國家出力,朝廷自當重用。”,強調從惡行轉向正義事業。
同義詞與關聯詞
與“棄邪從正”同義(如《三國志》裴松之注引《諸葛亮集》中“棄邪從正”的用法),兩者可互換使用,均表達改邪歸正之意。
用法與示例
多用于描述人物改過自新的過程,如:“他決心棄邪歸正,重新做人。”英文可譯為“a change of heart” 或“clean up one's act”。
擴展說明
該成語帶有積極色彩,常用于文學或口語中,強調道德層面的轉變。部分詞典(如滬江線上詞典)将其解釋為“棄邪從正”的變體,進一步說明其語義的靈活性。
若需更多例句或曆史用例,可參考《水浒傳》《三國志》等文獻原文。
保溫淨化苯脲基波頓格氏征代數說明淡紫鍊黴菌電腦輸出手段電視像電子反測量隊群背展恙螨海岸帶函數逼近黃銅鑄造廠交互工作焦散線季度進展報告金戈鐵馬晶體管集電極精緻進口限額制度技術說明絕緣電阻類屬沉澱屈肌強直少女們數組表酸性玉紅訴訟方法通蒸汽期威爾泵