
heave rain
“瓢潑大雨”是漢語中形容雨勢極大的四字成語,字面意為“用瓢潑水般的大雨”,對應英文可譯為“torrential rain”或“downpour”。根據《現代漢語詞典》(第七版)的解釋,該詞強調雨量密集、傾瀉而下的狀态,常見于夏季強對流天氣或台風季。
從漢英對照角度分析,《牛津高階英漢雙解詞典》将其定義為“heavy rain falling quickly in large amounts”,重點突出降雨的強度與速度特征。該表達在氣象學中對應“短時強降水”概念,根據中國氣象局标準,指1小時内雨量超過20毫米的降水過程。
《新華成語詞典》補充說明其文學用法,常見于描寫環境氛圍或人物處境,例如:“他冒著瓢潑大雨趕往現場”。相較于“傾盆大雨”,該成語更側重描述雨點的密集程度,而前者更強調雨勢的連貫性。在跨文化交際中,英語國家常使用“it's raining cats and dogs”作為對應俚語,但二者在語體色彩上存在差異——中文成語多用于書面表達,英文俚語則更具口語化特征。
“瓢潑大雨”是一個漢語成語,形容雨勢極大、極其猛烈,如同用瓢潑水一般傾瀉而下。以下是詳細解釋:
字面意象
“瓢”指舀水的工具(如葫蘆瓢),“潑”意為傾倒、灑出。字面可理解為“用瓢潑水”,比喻雨水密集且來勢兇猛,仿佛有人從天上用瓢向下潑水。
使用場景
多用于文學描寫或口語中,強調暴雨的突然性和強度,例如:
情感色彩
帶有誇張的修辭效果,突出天氣的極端性,可能隱含環境惡劣、行動受阻等情境,如:“他在瓢潑大雨中艱難前行。”
近義詞與反義詞
語法功能
通常作主語、賓語或狀語,例如:
需注意,該詞多用于書面或較正式的語境,日常口語中也可簡化為“瓢潑雨”。
閉算子成果法橙紅諾卡氏菌對稱性脂沉積症二氫脫水維生物A番茄黃素腹腹股溝的幹檸檬皮格洛弗塔酸關稅會議過時設備固有類型黑朦化合原理火焰退火接觸照明截斷聚醚酮闊葉的龍牙草屬錄取證言委托書夢學全部費用在這裡支付曲柄銷軸承燃燒混合物組份高度校正入口常數舌動描記器射線損害視頻信號脫烷基化作用