
在漢英詞典中,“片語”通常指語言中具有特定意義和功能的詞語組合,其含義可從以下角度解析:
基本定義
“片語”指由兩個及以上詞語構成的固定或半固定組合,具有獨立于單個詞彙的完整語義,但不構成完整句子。例如“總而言之”“換句話說”等過渡性表達(來源:《現代漢語詞典》第7版)。
語法功能
片語在句子中充當句法成分(如主語、賓語、狀語),但本身不含主謂結構。例如“環境保護”作為名詞性片語可作主語(來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》)。
英語中“片語”對應術語為“phrase”,其核心特征包括:
結構類型
語義完整性
片語表達一個非述謂性(non-predicative)概念,需依賴句子語境才能完整表意。例如“on purpose”(故意地)需結合主句使用(來源:Cambridge Dictionary)。
中文片語類型 | 英語對應形式 | 實例 |
---|---|---|
固定搭配(成語) | Idiomatic Phrase | 守株待兔:wait for gains without pains |
慣用表達 | Collocation | 采取措施:take measures |
介詞結構 | Prepositional Phrase | 在...之前:prior to |
片語是自然語用的關鍵載體。研究表明,英語母語者日常對話中約60%為預制片語(prefabricated chunks),如“by the way”“as a matter of fact”(來源:語料庫研究,Sinclair 1991)。掌握高頻片語可顯著提升語言地道性。
“片語”是一個具有多重含義的詞彙,具體解釋如下:
指簡短的話語或文字片段,常用于表達精煉的意思。例如古籍中提到的“單辭片語,皆有妙理”,強調即使隻言片語也蘊含深意。
在語法學中,“片語”(phrase)指由幾個詞構成的語法單位,通常不含動詞。例如:
中文裡“片語”更側重“簡短話語”的文學性表達,而西文語法中的“phrase”是中性術語,用于描述語法結構。需根據語境區分具體含義。
“片語”既可指代凝練的語言片段,也可作為語法學術語。其核心特點是簡潔性,無論用于文學還是語法分析,均強調以少量詞彙傳遞明确信息。
如需進一步了解古籍引用或語法分類,可參考漢典、查字典等權威來源。
綁紮法半無心畸胎保護肩部的襯墊參數群産科碩士磁性排出口塞等比中項低生成本耳屏闆發射性元素蛻變根管尖廣義相對性原理活性氫交尾酒石酸銻快嘴誇張性妄想癡呆拉格朗日坐标流體彈性形變流線式濾器離心風機内儲存器容量前加工确定性情況軟石脂凡士林篩選程式雙寄存器數字列四頭肌僵痛絲狀形成