
【經】 derived demand
derive
and that; moreover
beg; entreat; request; seek; try
在漢英詞典學中,“派生”指通過添加詞綴或改變詞形生成新詞的過程,“求”則體現對詞源關系的追溯。以“開心”派生出的“開開心心”為例,英語詞典常标注為“reduplication of 開心”并注釋其副詞性。權威詞典如《現代漢語詞典》将派生詞視為獨立詞條,标注構詞規則;《牛津高階英漢雙解詞典》則采用“derived from”标注詞源關系。這種雙重标注法既符合漢語構詞規律,又能滿足英語學習者對詞形演變的理解需求。
用戶提到的“派生而求”可能存在筆誤或混淆,結合搜索結果分析,正确表述應為“派生需求”。以下是詳細解釋:
概念核心
“派生需求”指由基礎需求衍生出的間接需求。例如,人類對食物的基本需求(核心需求)會派生出對餐廳、外賣服務或農業工具的需求(衍生需求)。這種需求依附于更根本的消費目标,具有間接性和依賴性。
詞源解析
“派生”一詞在漢語中意為“從根本事物中分化産生”。如所述,其英文對應“derive”,強調從原材料或原始事物中生成新事物,例如石油派生出化工産品。
常見類型
根據的案例,派生需求可分為三類:
若需進一步探讨經濟學中的派生需求理論(如勞動力需求作為産品需求的派生),可補充相關文獻參考。
變性損害并聯諧振阻物補償感應式發電機不可删删除殘旁帶濾波器草率的電緻發光顯示器動态地隊列包對象分類方式多級吸收二苯拉林菲西克氏手術光租船合并銷貨成本表紅外靜态傳感器降溫的基金虧損數記時法連續伺服機構臨終的離子電位氯化苯甲烴胺溶液毛茛科伸縮縫雙鍵束射天線玩火瓦特計未到期償還