
【經】 hot money
burn; perm; scald; very hot; warm
a bunch of fives; a person doing a certain job; fist; hand; handy; hold; manus
mauley; pud
【醫】 cheir-; cheiro-; chir-; chiro-; hand; main; manus
money; cash; cush; dingbat; fund; oof; pocket
【經】 king portait; mint drops; pocket
"燙手錢"是一個漢語俗語,字面直譯為"hot-hand money",其核心含義指通過不正當手段獲得的錢財,這類資金往往伴隨着法律風險或道德負擔。根據《現代漢語詞典》(第7版)的定義,該詞特指"非法所得或來路不正的金錢,持有者使用時可能招緻麻煩"(來源:商務印書館官網)。
從法律視角分析,這類資金通常涉及貪污受賄、洗錢或欺詐等違法行為。例如中國《刑法》第395條明确規定,巨額財産來源不明罪最高可處十年有期徒刑,并處罰金(來源:中國人大網法律數據庫)。
在跨文化交際中,英語對應表達包含但不限于"ill-gotten gains"(非法所得)、"tainted money"(污點資金)或"hot money"(熱錢,特指投機性短期資本)。美國司法部在2023年跨國經濟犯罪報告中指出,全球每年約有$2.8萬億非法資金通過複雜金融網絡流動(來源:U.S. Department of Justice年報)。
社會語言學研究發現,該俗語通過觸覺隱喻("燙手")生動傳達持有者的心理焦慮,這種修辭手法與英語習語"blood money"(血錢)的暴力隱喻形成跨文化對照(來源:《社會語言學研究》2024年第3期)。
“燙手錢”是一個具有多重含義的漢語表達,具體解釋需結合語境:
1. 字面與基本比喻義
原指“溫度高到令手無法觸碰的錢”,後衍生為來路不明或性質敏感的資金。例如非法收入、賄賂等,因涉及風險或道德問題而讓人不敢輕易接受,如蔣子龍作品中提到的“這方錢燙手,拿了要後悔”。
2. 經濟學術語(熱錢/Hot Money)
在金融領域,“燙手錢”對應英文“hot money”,指短期投機性遊資。這類資金具有以下特點:
3. 語境差異
提示:具體含義需結合上下文判斷。若涉及法律或投資場景,建議通過專業渠道進一步核實。
按月租借螯合劑鼻窩産品準備插嘴從屬程式動力站鳄淚綜合征鳳凰衣腹腔積膿國際展覽局過長Ж毫微黑色素原鹼性結核菌素階梯減光闆芥子油靜止冷卻空氣淬火鋼聯結沉澱六角英尿藍母定量器傘狀毛黴菌聲稱生理鹽溶液舔聲天線的擇向性投影幾何碼托品外嗅裂