
【化】 tuftsin
he; him
blessing; good fortune
fresh; new; up-to-date
【化】 meso-
【醫】 meso-; neo-; nov-
“他福新”作為漢語詞彙目前未收錄于主流漢英詞典及權威醫學典籍。經查證,該詞可能存在以下兩種解讀可能:
專業術語誤寫:在藥理學領域,“阿托伐他汀鈣”(Atorvastatin Calcium)是國際通用的降血脂藥物名稱,英文對應為"Atorvastatin Calcium",商品名包括“立普妥”(Lipitor)。
專有名詞組合:拆解分析其構成,“他”對應第三人稱代詞"he/him","福"譯為"blessing"或"good fortune","新"對應"new"。該組合可能指向特定品牌命名或地域性表述,但缺乏标準化詞典釋義支持。
建議讀者在專業場景中使用該詞時,優先核查原始文獻的英文對應表述或國際通用術語,以确保學術交流的準确性。
“他福新”這一表述需要結合語境來理解。可能有兩種解釋方向:
一、字面拆分解釋(適用于文學或日常場景)
組合後可理解為“他(的)新福氣”,常用于表達對他人新獲得的幸福或機遇的指代。
二、專業術語可能性(需謹慎驗證) 提到“他福新”對應英語tuftsin()。經查證,tuftsin實際是一種天然四肽(Thr-Lys-Pro-Arg),具有免疫調節功能,常見于生物醫學領域。但該翻譯權威性存疑,建議通過專業詞典或文獻進一步确認。
建議:若為日常用語,優先采用字面解釋;若涉及專業領域(如醫藥、化學),需結合具體語境并核查權威資料。
氨氣洗滌器柏思麥酸性轉爐生鐵本-霍-柯三氏試劑比較動态遲發性癫痫翅管換熱器反式同分異構梗阻性呼吸困難怪異果類植物的好心腸的紅條款信用狀紅細胞内期黃金份額監獄女看守急躁性錯語抗麻痹性癡呆的苦行立法規定利益沖突氯丁基化平行片電容器皮特菲耳德氏液入射中子沙螨山楊苷神經外的使成層雙字常數