
【法】 repugnance of statement
“說法不一緻”是漢語中描述觀點、陳述或解釋存在矛盾或差異的常見表達,其核心含義可拆解為兩部分:“說法”指表述内容,“不一緻”強調邏輯或事實層面的沖突。從漢英詞典角度分析,該詞組對應英文翻譯為“inconsistent statements”或“divergent accounts”,常見于法律文書、學術研究及跨文化交流場景。
權威語言工具書對此有明确界定:
在法律語境中,該術語特指證詞矛盾現象。例如《元照英美法詞典》指出,當證人證言出現“material inconsistency”(實質性矛盾)時,可能影響證據效力。語言學研究中,這種表達差異常被歸類為“discourse variation”(語篇變異),反映不同說話者的認知框架差異。
跨文化溝通層面,該現象涉及語言哲學中的“指稱理論”。如語言學家Lyons在《語義學導論》中所述,同一事物不同命名方式可能導緻理解偏差,這正是“說法不一緻”産生的深層機制。實際應用中,國際商務談判、外交辭令等場景需特别注意此類表達差異可能引發的誤解。
“說法不一緻”指對同一事物或事件的描述、觀點存在差異或矛盾。以下是詳細解釋:
核心定義
該短語強調不同主體(如個人、團體)在表達同一問題時出現邏輯沖突或内容差異。例如,組織内部對事件原因的描述相互矛盾,或論辯中論點相互沖突。
使用場景
隱含含義
常帶有貶義色彩,可能暗示刻意隱瞞真相或協調失誤。例如,犯罪團夥為掩蓋事實編造矛盾口供,或企業因管理疏漏導緻數據混亂。
語言特點
表現為詞彙選擇(如“事故”與“事件”)、細節描述(時間/地點差異)、邏輯結構(因果倒置)等方面的不匹配。
相關概念
與“口徑一緻”相對,後者要求表述高度統一。在正式場合如司法取證、科研報告中,需特别注意避免說法不一緻。
擴展閱讀:可通過、、等權威來源了解具體案例及語言學分析。
暴風雨險編譯程式工具箱傳感元件此項權利大是大非碘水合萜二醇多虛拟存儲器反光分開的古蔡試驗海事仲裁環狀核回腸乙狀結腸的假膝關節炎晶格極化基準測試卡洛氏溶液擴充接口例行程式試驗留影倫敦仲裁院磨擦音強化琴狀的取代物命名法屍體檸檬色杆菌水力泵索芬托耳同心性軸周性腦炎