月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

雙重可能性英文解釋翻譯、雙重可能性的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 double possibitly

分詞翻譯:

雙重的英語翻譯:

【計】 doubling

可能的英語翻譯:

probably; maybe; likely; like; probability

專業解析

在漢英詞典視角下,“雙重可能性”(Dual Possibility)指一個語言單位(詞、短語或結構)在特定語境中同時存在兩種合理且互不排斥的解讀路徑。這種語義特征常見于多義詞、歧義結構或文化負載詞中,其核心在于語言符號的潛在多向解釋性。以下是具體解析:


一、語義層面的雙重性

  1. 詞彙多義性

    如漢語詞“包袱”既可指“包裹布”(a bundle),亦隱喻“心理負擔”(a psychological burden)。英語對應詞“table”既可指物理家具(a piece of furniture),亦可表示“數據表格”(tabular data)。此類詞彙在不同語境中自然激活雙重語義可能。

    來源:Lexical Semantics Theory (Cruse, 1986)

  2. 結構歧義

    短語“咬死獵人的狗”存在兩種句法解析:

    • (咬死獵人)的狗 → 狗咬死了獵人
    • 咬死(獵人的狗) → 某動物咬死了獵人的狗

      英語例句“Flying planes can be dangerous”同理存在“駕駛飛機危險”或“飛行的飛機本身危險”的雙重解讀。

      來源:Syntactic Ambiguity in Computational Linguistics (Jurafsky & Martin, 2020)


二、語用層面的雙重指向

  1. 文化隱喻雙關

    漢語成語“畫蛇添足”字面指“為蛇畫腳”(draw legs on a snake),隱含“多此一舉”(unnecessary action)的批評。英語諺語“Break a leg”表面為“斷腿”,實為演出前的祝福(good luck)。這種文化編碼使表層與深層意義并存。

    來源:Pragmatics and Figurative Language (Yule, 1996)

  2. 禮貌原則下的隱含意義

    當回答“能幫我修改論文嗎?”時說“我最近比較忙”,表面陳述客觀事實(I am busy),實則傳遞委婉拒絕(unwillingness to help)。英語中“That’s an interesting idea”可能隱含“此想法不切實際”的潛台詞。

    來源:Politeness Theory (Brown & Levinson, 1987)


三、翻譯中的雙重可能性處理

翻譯時需保留原語的雙重解讀特征。例如《紅樓夢》中“冷月葬花魂”的“葬”:


權威參考文獻

  1. Cruse, D. A. (1986). Lexical Semantics. Cambridge University Press.
  2. Jurafsky, D., & Martin, J. H. (2020). Speech and Language Processing. Pearson.
  3. Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford University Press.
  4. Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press.
  5. Park, J. (2019). Ambiguity in English-Korean Translation. Routledge.

網絡擴展解釋

“雙重可能性”是一個中文複合詞,其核心含義指某事物或情境中同時存在兩種不同的潛在發展路徑或結果。以下為詳細解析:

  1. 字面拆解

    • “雙重”即“兩種、兩個方面”,強調數量或性質上的雙重性;
    • “可能性”指事物可能發生的概率或趨勢。
      組合後,該詞強調對同一對象的兩種不同潛在發展方向或結果的共存。
  2. 實際應用場景舉例

    • 商業決策:例如投資某個項目時,可能同時存在“高回報”和“高風險”的雙重可能性,需綜合評估。
    • 科學研究:某種實驗可能因變量幹擾而出現“成功驗證假設”或“推翻原有理論”兩種結果。
    • 日常生活:選擇職業時可能面臨“穩定但發展有限”與“挑戰性強但前景廣闊”的雙重可能性。
  3. 與相關概念的區别

    • “雙重性”:更偏向事物本身具備兩種屬性(如光具有波粒二象性),而非動态結果。
    • “概率事件”:側重數學化的發生幾率計算,而“雙重可能性”更強調結果類型的二元對立。
  4. 語言使用提示
    該詞在英語中常譯為“double possibility”,但實際語境中更多使用“dual potential outcomes”或“twofold possibilities”表達類似含義,需根據具體語境調整翻譯。

若需深入特定領域(如哲學中的可能性論、概率論模型),建議進一步查閱專業文獻以獲得精準定義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

标準眼補強強度操作條件查林氏綜合征産熱神經擔保基金電動機操作順序開關斷路感應電流計狗頭軍師化合物A糊漿肩胛上區進廠前閉鎖工廠徑節金屬氧酸菌苗療法抗扭強度庫存材料毛囊脂螨熱線繼電器軟疣樣痣生産月報獅耳草售後成本數學程式隧道騰空單元通行證法瓦耳薩耳瓦氏韌帶