狗頭軍師英文解釋翻譯、狗頭軍師的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
inept adviser
分詞翻譯:
狗的英語翻譯:
cursed; dog; doggie; mutt; pooch
【醫】 cyno-
頭的英語翻譯:
beginning or end; cobbra; conk; crumpet; end; first; garret; hair; head
leading; nob; noddle; pate; sconce; side; top; twopenny
【醫】 capita; caput; cephal-; cephalo-; head; kephal-; kephalo-
軍師的英語翻譯:
counsellor; military counsellor
專業解析
“狗頭軍師”是一個具有鮮明文化色彩的中文俗語,從漢英詞典的角度來看,其核心含義和英譯如下:
一、 中文含義解析
“狗頭軍師”通常指那些自以為聰明、喜歡出謀劃策,但實際上計謀拙劣、眼光短淺、往往把事情搞砸或帶來不良後果的人。它帶有強烈的貶義和諷刺意味。
- “狗頭”:象征低劣、愚蠢或不受歡迎(源于古代對狗頭的負面聯想,如迷信中的“狗頭神”代表兇煞)。
- “軍師”:原指古代軍隊中為主帥出謀劃策的謀士,這裡引申為“出主意的人”。
- 合義:字面是“長着狗頭的謀士”,實際指“蹩腳的、不可靠的、成事不足敗事有餘的參謀或出主意者”。
二、 典型英文翻譯
權威漢英詞典提供的譯法主要體現其“蹩腳顧問/參謀”的核心貶義:
- a person who offers bad advice:直指其“出馊主意”的本質。這是最常用、最直接的翻譯。
- an inept adviser/advisor:強調其“無能、不稱職”(inept)。
- a poor/unreliable strategist:指“糟糕/不可靠的策略家”。
- a bungling counselor:突出其“笨手笨腳、把事情辦糟”(bungling)的特性。
- a self-styled strategist with stupid ideas:更詳細地解釋為“自以為是的策略家,淨出蠢主意”。
三、 用法與文化背景
- 語境:常用于口語或非正式場合,表達對他人(或自嘲)所提建議的不滿、嘲諷或不信任。例如:“别聽他的,他就是個狗頭軍師,淨出馊主意。”
- 來源:該詞源于中國古代民間故事或戲曲,常描繪一些妖怪(如狗精)幻化成軍師形象,卻因本性愚昧或邪惡而獻上害人的計策。後在《水浒傳》等文學作品中也有類似角色的影子,強化了其負面形象。
- 現代應用:不僅限于軍事或重大決策,日常生活中任何領域(如工作、家庭、朋友相處)中亂出主意、幫倒忙的人,都可能被戲稱為“狗頭軍師”。
四、 總結
“狗頭軍師”在漢英詞典中的核心定義是一個提供拙劣、不可靠建議的人,英文翻譯聚焦于“inept/poor adviser/counselor/strategist”。其強烈的貶義色彩源于中國文化中對“狗頭”的負面象征以及民間故事中愚昧或邪惡謀士的原型。理解這個詞彙需要結合其文化背景和諷刺内涵。
來源參考:
- 外研社《現代漢英詞典》(第三版)相關詞條釋義。
- 商務印書館《新時代漢英大詞典》相關詞條釋義及例句分析。
- 漢語大詞典出版社《漢語大詞典》及文化背景研究(如《中國俗語大辭典》)中對“狗頭軍師”詞源的考據。
網絡擴展解釋
“狗頭軍師”是一個漢語成語,通常用于貶義語境,以下是詳細解釋:
一、基本定義
指愛給人出主意但主意不高明的人,或專門出壞主意的人。該詞帶有諷刺意味,常用于形容缺乏真才實學卻熱衷獻策的角色,例如提到其形象類似“頂着滑稽的狗頭,空有其表,隻會瞎指揮”。
二、出處與演變
- 來源:最早見于清代張南章的小說《何典》第十回,書中描述“封地裡鬼為狗頭軍師”。
- 演變:從古代指軍中低劣謀士,演變為現代泛指任何出馊主意的獻策者。
三、結構與用法
- 語法結構:聯合式成語,偏正式用法,多作主語或賓語。
- 近義詞:狗逮老鼠(多管閑事)。
- 反義詞:埋頭苦幹、日理萬機(形容務實者)。
四、應用場景
- 諷刺獻策者:如“他總愛當狗頭軍師,結果方案漏洞百出”。
- 批判陰謀者:如例句“這個狗頭軍師最終被人民處決了”。
五、文化内涵
“狗頭”象征滑稽與低劣,“軍師”代表智慧角色,兩者結合形成強烈反差,凸顯對無德無才者的諷刺。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
便攜式手動穿孔器标準化指令懲罰性制裁傳聞證據吹模摧殘文化單倍體地主所有制對稱有向圖翻譯說明異常非法标點廢木材負載平衡器工作介質鼓腺後牙槐鹼吉勒特綠巨胚烤餅可旋相位調整變壓器空氣過濾器用油快速硫化橡膠默認設置皮細胞前頂啟動地址企業號碼收報機斯塔德爾氏夾