
【法】 vesting day
grant
【經】 award
date
【經】 date
"授與日期"在漢英詞典中對應"date of grant"或"award date",指正式授予權利、資格或榮譽的法定生效時間節點。該術語常見于法律文書、學術證書、專利文件等正式場景,具有以下核心特征:
法律效力标識
作為權屬關系的起始點,如專利權授予日期決定保護期計算起點。世界知識産權組織規定專利生效以官方公報記載的授與日期為準。
格式标準化
國際通行表達為"YYYY-MM-DD"格式,參照ISO 8601日期标準。例如學術證書标注"Award Date: 2025-07-31"表示文件籤發日期。
文件溯源性
政府文件認證系統中,授與日期與電子籤章共同構成驗證要素。中國政務服務網公示的資質證書均包含該日期字段。
權利分割基準
在股權激勵協議中,授與日期與行權日期構成期權生效要件,美國證券交易委員會要求上市公司必須披露該日期。
該術語的英文對應詞"grant date"已被收錄于《牛津法律術語詞典》,定義為"the date on which an entitlement vests unconditionally with the recipient"。建議在正式文書翻譯時優先采用"date of grant"作為标準譯法。
“授與日期”中的“授與”指正式給予某事物(如獎項、職位、證書等)的具體時間。以下是詳細解釋:
詞義解析
用法與場景
示例
注意:“授與”與“授予”通用,但現代漢語更常用“授予”。需結合具體語境判斷是否為正式賦予行為。
苯并異喹啉茶渣成本手冊地産增值短路輸出導納多邊形篩斐利克斯試驗輻射熱計核實方法學化學法同位素分離法回購或互購加工階段膠體膜平衡經濟裁判權金屬音酒石酸氫亞汞快速重現聯合水浴器卵積水路肯氏試驗鋁土處理器凝結體葡萄糖高速度再吸收侵權責任禽掌炎容許規則雙重自我私人資本調合物突發性脊髓炎