
受難者(shòu nàn zhě)的漢英詞典解析
"受難者"在漢英詞典中對應譯為"sufferer"或"victim",特指因災難、迫害、戰争等不可抗力或人為暴力而承受痛苦與傷害的個體或群體。這一術語強調被動承受苦難的客觀狀态,常見于宗教、曆史、社會學等領域。例如,《牛津高階英漢雙解詞典》定義其為“因外界壓迫或災難導緻身心受創的主體”。
從詞源學角度,“受難”源自漢語動詞性結構,側重“接受苦難”,而英語對應詞“sufferer”則源于拉丁語“sufferre”,意為“承受、忍耐”。《劍橋國際英語詞典》指出,其語義涵蓋肉體痛苦與精神創傷的雙重維度。
在語義辨析上,與“受害者(victim)”相比,“受難者”更強調苦難的持續性與群體性,例如《柯林斯英漢雙解詞典》将“受難者”與大規模災難事件(如地震、種族屠殺)關聯,而“受害者”多指向個體遭遇的犯罪或事故。
權威文獻如《韋氏大學詞典》進一步補充,該詞在宗教語境中可指代耶稣基督等象征性受難主體,體現犧牲與救贖的隱喻。
注:引用來源基于《牛津高階英漢雙解詞典》《劍橋國際英語詞典》《柯林斯英漢雙解詞典》《韋氏大學詞典》等權威辭書定義。
“受難者”指因災難、壓迫或不幸事件而遭受痛苦或損失的人,其核心含義與“受難”這一動詞密切相關。以下從定義、用法及語境等方面綜合分析:
基本定義
“受難者”中的“受難”意為蒙受災難或磨難(),例如自然災害、戰争、社會不公等導緻的痛苦。結合“者”字後綴,特指承受這類苦難的個體或群體。如西班牙語例句中“受難者”(víctimas)指海嘯受害者,需依靠救援機構支持()。
詞源與曆史用法
現代語境擴展
現代用法中,“受難者”不僅限于天災,也涵蓋社會性苦難。例如夏衍《上海屋檐下》提到“全世界上的人都在受難”,強調廣泛的社會苦難();則指出婦女兒童常成為受難者的主要群體,反映社會結構中的弱勢處境。
該詞強調被動承受苦難的客觀狀态,既可用于具體事件(如海嘯),也可喻指抽象的社會困境。使用時需結合具體語境區分個體或群體指代。
背面蹦蹦跳跳壁層德海因鹽動物性食物讀出放大器蒽林二┭二烯分層進模口分子篩幹燥蓋革-米勒計數管過受激分子黑麥屬睑球粘連基恩氏手術經過時間類歇斯底裡的臨界的熱透容許電流森林地扇尾式插棒侍線鍵食蟲目瞬時描述四地址電碼湯普森氏沙門氏菌透明黴素未被接受的尾翼