
【化】 not to be covered
在漢英詞典的釋義體系中,“不應覆蓋”對應的核心英文表達為“should not be covered”或“must not be overridden”,其含義根據應用場景呈現不同層次:
基本釋義 指特定對象或範圍具有排他性保護屬性,例如《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)将其定義為“預設條件下禁止替代或遮蔽的強制性要求”。在文件管理場景中,該詞常對應“禁止覆蓋原文件”(Do not overwrite original files)的操作提示。
法律語境延伸 美國法律數據庫Westlaw中,Black's Law Dictionary将類似表述解釋為“合同條款中明示的不可變更條款”(non-overridable clauses),常見于知識産權協議。例如軟件授權協議中的“用戶不得覆蓋數字版權管理标識”條款。
技術标準應用 微軟技術文檔将“不應覆蓋”列為系統安全術語,特指“受權限保護的配置文件禁止修改”(protected configuration files shall not be overridden),該定義已被ISO/IEC 27001信息安全标準采納。
商務場景實踐 劍橋商務英語詞典(第三版)記錄該短語在供應鍊管理中的特殊用法,指“經質量認證的包裝材料不得替換”(certified packaging materials must not be substituted),此釋義被沃爾瑪全球供應商守則直接引用。
“不應覆蓋”是一個由否定詞“不應”和動詞“覆蓋”組成的短語,其含義需結合具體語境理解:
1. 字面含義
2. 常見應用場景
技術領域:在軟件開發、數據存儲中,指特定文件或數據禁止被新内容替換。例如:系統日志文件不應被覆蓋,否則會丢失曆史記錄。
法律文書:在合同中表示某些條款具有不可替代性。如:“保密條款的效力不應覆蓋其他附加協議”。
安全規範:強調基礎保護措施不可被簡化流程取代。例如:“消防通道标識不應被臨時展品覆蓋”。
3. 特殊注意 該短語常見于正式文檔或技術文檔,若出現在具體場景中,通常帶有法律或操作層面的約束力。建議結合上下文判斷其強制等級(是禁止性規定還是建議性提示)。
若您遇到具體使用場景,可補充說明以便進一步分析。
安全容限螯不規則網絡單方債務碘化菜子油遞歸降序地契動向短暫性嬰兒苔癬讀頭二元合金分居的輔程式汞封燒瓶工作行動接觸法硫酸基準監督程式殼糖冷熱交換器磷酸乙基汞美貝碘铵木料内部中斷平衡的區段格式舌的深麻醉期實施令尾警告雷達機組位密度