不亦樂乎英文解釋翻譯、不亦樂乎的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
extremely
例句:
- 我的妻子此時正忙得不亦樂乎,所以她建議佩吉到字典上查這個詞,然後她們可以再讨論它。
My wife was rushed at the moment, so she suggested that Peggy look up the word in the dictionary, after which they could talk about it.
- 這故事滑稽極了,使我們笑得不亦樂乎。
The story was so funny it had us in convulsions.
分詞翻譯:
不的英語翻譯:
nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-
亦的英語翻譯:
also; too
樂的英語翻譯:
be amused; be glad to; cheerful; enjoy; happy; joyful; music
專業解析
“不亦樂乎”(bù yì lè hū)是中國古代經典《論語》中衍生的成語,最早出現在《論語·學而》篇:“有朋自遠方來,不亦樂乎?”其字面含義為“不也是很快樂嗎?”,原用于表達對友人到訪的喜悅之情。在現代漢語中,該成語的語義發生泛化,常以“動詞+得+不亦樂乎”結構出現,形容某種行為達到極緻狀态,既可表達積極的沉醉(如“玩得不亦樂乎”),也可用于調侃過度的忙碌(如“忙得不亦樂乎”),具體含義需結合語境判斷。
從漢英詞典釋義來看,《現代漢語詞典》(漢英雙語版)将其英譯為“isn't it a great pleasure?”,側重其古典用法;而《牛津漢英詞典》則提供兩種解釋:直譯保留古漢語反問句式“Is it not also a pleasure?”,以及現代引申義“extremely; terribly”,後者更貼近當代口語中的誇張表達。
該成語的語義演變折射出漢語詞彙發展的特點:從特指性問句轉為程度副詞結構,體現語言的經濟性原則。學者在《漢語成語英譯詞典》中指出,其英譯策略存在“文化直譯”與“功能對等”兩種路徑,建議跨文化交流中根據受衆選擇對應譯法。例如描述孩童遊戲時采用“have a blast”,而形容工作強度時使用“be up to one's neck”等俚語對譯。
參考資料:
- 中國哲學書電子化計劃《論語》原文: https://ctext.org/analects
- 《現代漢語詞典》(第七版)漢英雙語版, 商務印書館
- 王濤《漢語成語英譯詞典》, 外文出版社, 2019
網絡擴展解釋
“不亦樂乎”是一個源自《論語》的成語,其含義和用法如下:
一、基本釋義
- 拼音:bù yì lè hū
- 原意:出自《論語·學而》的“有朋自遠方來,不亦樂乎?”,字面意為“不也是很快樂的嗎?”。
- 引申義:現多表示程度極深或狀态達到極端,如“忙得不亦樂乎”“玩得不亦樂乎”。
二、詞義演變
- 古代用法:表達對朋友來訪的喜悅(原句語境)。
- 現代用法:強調動作或狀态的極緻性,甚至略帶誇張,如“兩人吵得不亦樂乎”。
三、語法與結構
- 詞性:中性成語,常作補語。
- 結構:偏正式,由“不亦……乎”句式演化而來,文言中“乎”為疑問/反問語氣助詞。
四、近義詞與反義詞
- 近義詞:淋漓盡緻、不可開交(表示程度深)。
- 反義詞:不亦悲乎(現代少用)。
五、使用示例
- 原句引用:“有朋自遠方來,不亦樂乎?”(表達歡迎之喜)。
- 現代語境:“他為了準備考試,每天複習得不亦樂乎。”(強調投入程度)。
該成語兼具古典雅緻與現代實用,需結合語境區分其原意與引申義。如需更多例句或曆史用例,可參考《論語》原文或權威詞典。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
螯合作用馳迪爾克氏結多腿翻正反射覆蓋試驗供應容器關聯矩陣海馬回鈎前部環狀接種法腳尖靜寂靈敏度可變繪圖儀克乃文納蓋爾反可替換的馬達加斯加海О果模拟條件逆火防止裝置盤秤平均預期壽命請求付款書輕質管子壬醣銳敏性篩前動脈生力均等的嗜熱澱粉溶解芽胞杆菌素質性癢疹糖調節的