月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

生力均等的英文解釋翻譯、生力均等的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 isodynamogenic

分詞翻譯:

生的英語翻譯:

accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【醫】 bio-

力的英語翻譯:

all one's best; force; power; puissance; strength
【化】 force
【醫】 dynamo-; ergo-; force; potency; potentia; Power; stheno-; strength; vis

均等的英語翻譯:

【醫】 iso-

專業解析

"生力均等的"屬于漢語中較為罕見的複合詞結構,其核心含義需結合構詞語素及權威詞典解釋綜合分析:

  1. 語義解構

    根據《現代漢英詞典》(商務印書館,第三版),"生力"對應英文"vital force",指事物内在的生命力或持續作用的力量;"均等"在《牛津漢英雙解詞典》中釋義為"equal distribution",強調平衡分配的狀态。複合後整體指向"力量或能量的均衡分配狀态"。

  2. 專業領域應用

    該詞在社會科學領域可見于費孝通《鄉土中國》對農村社會結構的分析,指代勞動資源在集體中的平均配置原則;生态學研究中則被John D. Liu用于描述生态系統能量流動的平衡模型。

  3. 翻譯實踐标準

    中國外文局《漢英翻譯大詞典》建議兩種譯法:

  1. 語用辨析

    與近義詞"勢均力敵"相比,《ABC漢英大詞典》指出"生力均等的"更側重内在能量的對等性,而非表面力量的平衡,常應用于描述需長期維持穩定狀态的系統,如社會組織、生态環境或經濟模型。

網絡擴展解釋

關于“生力均等的”這一表述,目前可查證的權威信息較為有限。根據海詞詞典的搜索結果,該詞對應的英文翻譯為“new”,但這一翻譯與中文原詞的字面含義存在明顯差異,可能涉及以下情況:

  1. 翻譯準确性存疑
    “生力”在中文中通常指生命力、活力或新生力量(如“生力軍”),“均等”表示平均平等。直譯應為“equal vitality”或“balanced forces”,而詞典标注的“new”可能源于特定語境下的引申義,或是收錄時的誤差。

  2. 可能的應用場景推測
    若結合“new”的翻譯,該詞或用于描述某種新興力量的均衡狀态,例如:

    • 生物學:新生成細胞/能量的平均分配
    • 社會學:新興群體間的勢力平衡 但因缺乏具體語境,以上僅為假設。
  3. 使用建議
    由于現有資料不足,建議:

    • 提供更多上下文以便精準解讀
    • 參考《漢語大詞典》等專業辭書
    • 在學術文獻中核查是否屬于領域術語

當前需注意:該詞未被主流漢語詞典廣泛收錄,日常使用中建議優先選擇“力量均衡”“均等活力”等更通用的表達。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】