實屬性英文解釋翻譯、實屬性的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【計】 real attribute
分詞翻譯:
實的英語翻譯:
fact; fruit; seed; solid; true
屬的英語翻譯:
belong to; category; dependents; genus; subordinate to
【醫】 genera; genus; group; herd
專業解析
"實屬性"在漢英詞典編纂中是一個專業術語,指詞典中對詞目(headword)所标注的實際、固有的屬性或特征。這些屬性是詞目本身在語言系統中客觀存在的核心信息,而非語境依賴的臨時用法。其核心含義與功能可概括為以下四點:
-
核心詞類标注
指明确标注詞目的基本詞性(part of speech),如名詞(noun)、動詞(verb)、形容詞(adjective)等。這是"實屬性"最核心的體現,直接反映詞語在語法系統中的根本屬性。例如,"書"标注為名詞(n.),"跑"标注為動詞(v.)。
-
固有語法特征
包括詞語内在的、不受具體語境影響的語法特性。例如:
- 名詞的可數性(countable / uncountable),如"water"(水)标注為不可數名詞(uncountable noun)。
- 動詞的及物性(transitive / intransitive),如"arrive"(到達)标注為不及物動詞(intransitive verb)。
- 形容詞的等級性(是否具有比較級和最高級)。
-
語義範疇或子類
對某些詞目進一步細分其語義類型或子類别。例如:
- 名詞标注為"抽象名詞"(abstract noun)、"專有名詞"(proper noun)。
- 動詞标注為"助動詞"(auxiliary verb)、"情态動詞"(modal verb)。
- 形容詞标注為"表語形容詞"(predicative adjective,如"asleep")。
-
與"虛屬性"的區分
"實屬性"強調詞語的穩定、内在特性,區别于"虛屬性"(如詞語在特定搭配、語境中的臨時用法、語用功能、修辭色彩等)。"實屬性"是詞典釋義和用法說明的基礎框架。
權威參考來源:
- 該術語及概念常見于詞典學(Lexicography)理論著作及專業論文中,如《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編)的編纂原則說明部分會隱含此類概念的應用。
- 相關學術讨論可參考詞典學領域的經典文獻,如Landau, S. I. (2001) Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography (Cambridge University Press),其中詳細論述了詞條信息的分類與标注原則。
- 國内學者如章宜華、黃建華等在詞典學專著(如《當代詞典學》)中對詞目信息的屬性分類亦有系統闡述。
網絡擴展解釋
根據問題中“實屬性”的語境,可能涉及兩種不同領域的解釋:一是中文漢字“實”的基本屬性(如字形、五行、取名寓意等),二是數據庫中的“實體屬性”概念。以下分兩部分詳細說明:
一、漢字“實”的屬性解析
-
字形與讀音
- 拼音:shí;繁體為“實”,簡體筆畫8畫,繁體筆畫14畫,部首為“宀”,結構上下()。
- 字源:會意字,從“宀”(房屋)和“貫”(貨物),本義為“財物糧食充足”。
-
五行屬性
- 五行屬金,常用于姓名學中,象征誠實、可靠、務實等品質()。
-
取名寓意
- 核心含義為“真實、充實”,引申為腳踏實地、實力雄厚。例如“實”在名字中可表達“真誠待人”或“務實進取”的期望()。
-
常見組詞
- 實體、實踐、實力、實際、果實等,均強調“真實存在”或“實際成果”的意象()。
二、數據庫中的“實體屬性”
在計算機領域,“實體屬性”指描述實體特征的字段,例如:
- 定義與特點
- 實體是現實中的獨立對象(如“人”),屬性是其特征(如姓名、年齡),需滿足唯一性、數據類型約束(如整數、字符串)()。
- 分類
- 簡單屬性(不可再分,如“性别”)和複合屬性(由多個屬性組成,如“地址=街道+城市”)()。
- 漢字“實”:屬金,象征真實與實力,常用于取名()。
- 實體屬性:數據庫術語,描述實體的特征(如姓名、年齡)()。
如需進一步了解,可查看相關來源網頁。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
阿蘇埃羅氏療法保險業計算标準摻合部除痰劑導出閥底給廢料加油器多用表發狂放大率色差放線菌屬非諧振蕩器非諧振動高入先出法高壓的戈雷方程谷際輸送時間環境振動貨真價實交叉訴訟禁止寫入環考古學路站莫爾加尼氏囊胼胝下回日本工業設計協會熔鍋上塗料乳紫靈山醇身份介紹信生産中心