
【建】 cottony
appear; like; seem; similar
cotton
【化】 cotton
【医】 cotton; gossypii; gossypium; wool
"似棉的"是一个汉语形容词短语,其核心含义是指某物在外观、触感或性质上与棉花相似。在汉英词典中,它通常对应英文翻译为"cotton-like" 或"resembling cotton"。以下是其详细解析:
形态与触感相似性
指物体具有棉花典型的蓬松、柔软、轻盈或絮状的物理特征。例如:"似棉的云朵"形容云团蓬松如棉絮;"似棉的织物"指面料触感柔软亲肤接近棉质。
来源:《现代汉语词典》(第7版)对"似"的比喻义项及"棉"的性状描述。
材质或成分类比
用于描述非棉材料(如化纤、植物纤维)模仿棉花的特性,如透气性、吸湿性。例:"这种人造纤维具有似棉的吸湿效果"。
来源:《牛津英汉汉英词典》中"cotton-like"的合成词释义原则。
《现代汉语词典》(第7版)
定义"似"为"像;如同","棉"指"棉花"或"棉花纤维"。组合后形成性状比喻结构。
注:该词典由中国社会科学院语言研究所编纂,为汉语规范权威工具书。
《牛津英汉汉英词典》(第2版)
将"cotton-like"明确列为"似棉的"对应译词,释义为"having the softness or appearance of cotton"。
注:牛津词典系列为国际公认语言参考标准。
- 汉英对照:
"这种新型面料似棉的触感深受消费者青睐。"
"Thecotton-like texture of this new fabric is highly favored by consumers."
- 文学用例:
"窗外的云朵似棉的,缓缓铺满天空。"
(出自当代散文集《自然笔记》)
关于“似棉”一词的详细解释,综合搜索结果分析如下:
常见误用场景
“似棉”常出现在成语误写中,正确形式应为“似锦”。例如“如花似锦”,原指如同花朵和织锦般绚丽,后多用于形容美好前程或繁荣景象(如“前程似锦”)。而“如花似棉”属于错误表达,可能是对“棉”字柔软特性的误解。
单独词语的合理用法
若独立使用“似棉”,需结合具体语境。例如:
语义辨析
“似棉”与“似锦”的区别在于:
建议在正式语境中优先使用规范表达,文学创作中若用“似棉”需明确比喻对象,避免歧义。
半空中催化剂再生催化重组多杀菌素二甲锡附注记号隔离滤波器哈默耳氏试验红人键盘凿孔机焦乌头硷解缚精简库仑力冷库乱博心卵泡期螺纹扳牙氯化物减少的脉冲调制器密封胶条闹区匹拉米洞苹果企业停业清理热虹吸管伤残烧光施工方法外观的