月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

土崩瓦解英文解釋翻譯、土崩瓦解的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

crumble; disintegrate; fall apart

例句:

  1. 那個腐朽的傀儡政權正在土崩瓦解
    The decadent puppet regime was falling apart.

分詞翻譯:

土的英語翻譯:

dust; earth; ground; homemade; land; local; soil; unrefined
【醫】 clay; earth; geo-; terra; terrae

崩的英語翻譯:

collapse; demise

瓦解的英語翻譯:

disintegrate; disorganize; collapse; crumble; go to pieces; overthrow
【化】 disagglomeration

專業解析

"土崩瓦解"是中國古代軍事典故演變而成的成語,字面指"泥土崩塌、瓦片破碎",比喻組織或體系徹底崩潰。根據《現代漢語詞典》(第7版)定義,該成語描述"徹底潰敗、不可收拾的狀态",常與政權更疊、企業破産等系統性崩潰現象關聯。

從漢英對照角度分析,《漢英綜合大辭典》将其直譯為"collapse like a landslide and break apart like tiles",意譯則對應"complete disintegration"或"fall into total ruin"。牛津大學出版社《漢英成語詞典》特别指出,該成語強調崩潰的徹底性和迅速性,不同于漸進式衰敗。

典型用法可見于《史記·秦始皇本紀》:"秦之積衰,天下土崩瓦解",現代用例如《人民日報》對某企業破産的報道:"資金鍊斷裂導緻商業帝國土崩瓦解"。商務印書館《漢語成語考釋詞典》考證其最早出自《鬼谷子》,原指城牆防禦體系的崩潰,後引申為社會組織解體。

近義詞辨析方面,《現代漢語八百詞》強調與"分崩離析"的區别:前者側重整體性瞬間崩潰,後者強調漸進式分裂。該成語在現代英語媒體中的對應表達,參考《經濟學人》中文版常譯為"crumble and collapse",多用于描述政治體制或經濟體系的突然崩塌。

網絡擴展解釋

“土崩瓦解”是一個漢語成語,形容事物或組織徹底崩潰、不可收拾的狀态。以下是詳細解釋:

一、基本釋義


二、結構與出處

  1. 結構解析

    • 土崩:泥土崩塌,象征根基動搖;
    • 瓦解:瓦片碎裂,比喻事物分裂。
    • 兩者連用,強調崩潰的徹底性。
  2. 經典出處

    • 最早見于《鬼谷子·抵巇》:“君臣相惑,土崩瓦解而相伐射”。
    • 《史記·秦始皇本紀》記載秦朝衰亡時“天下土崩瓦解”。

三、近義詞與反義詞

近義詞 反義詞
分崩離析、四分五裂 固若金湯、堅如磐石
支離破碎、冰消瓦解 精誠團結、牢不可破

(來源:)


四、用法與典故


五、擴展說明

成語通過“土”與“瓦”兩種脆弱材質的崩塌過程,生動傳遞了崩潰的不可逆性,常用于文學、曆史和政治分析中。需注意其貶義屬性,避免誤用。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿托曼黴素苯氨點苄氯菊酯閉孔溝磁盤存儲系統淬滅打字速度燈絲電源蒽并[2,3-a]并四苯非生産資産複室噴砂裝置拐彎光制螺母國際仲裁法庭交當人及函數扣除的冷卻周期臨時成本氯代羟丁二酸梅格斯氏綜合征颞部狹窄盤基強烈溢光燈熱流道肉桂酸鈉塔吊碳酰膽鹼添加劑濃度