
refresh
【法】 filing; lodging
spirit; soul; energy; essence; genius; gist; inspirit; vigor
【醫】 anima; mens; mind; phren; phren-; phreno-; psych-; psyche; psycho-
thymo-
"提起精神"是一個常見的中文短語,其核心含義是指通過某種方式使人從低落、疲憊或消極的狀态中振作起來,重新獲得活力、積極性或專注力。從漢英詞典的角度看,該短語可對應多個英文表達,具體含義需結合語境理解:
提振情緒/鼓舞士氣 (To Boost Morale/Spirits)
指通過激勵、鼓舞使人重拾信心與熱情。
英文對應:
例:A cup of coffee lifted her spirits.(一杯咖啡讓她提起了精神。)
例:The team meeting boosted everyone's morale.(團隊會議讓大家提起了精神。)
集中注意力/打起精神 (To Focus/Stay Alert)
強調從分心或困倦中恢複專注狀态。
英文對應:
例:He perked up when the topic turned to his favorite hobby.(話題轉到他的愛好時,他提起了精神。)
《現代漢語詞典》(第7版)
定義“提起精神”為“振作精神”,強調主動調整狀态以應對挑戰 。
《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
對“lift one's spirits”的解釋:
"to make someone feel more cheerful or hopeful"(使人感到更愉悅或充滿希望)。
《劍橋英漢雙語詞典》
收錄“perk up”的用法:
"to become or make more lively or enthusiastic"(變得或使更有活力、熱情)來源:Cambridge Dictionary。
《英漢大詞典》(陸谷孫主編)
将“提起精神”譯為:
中文表達 | 英文對應 | 適用場景 |
---|---|---|
暫時提起精神 | Cheer up temporarily | 短暫情緒改善 |
為某事提起精神 | Gear up for something | 為任務做準備 |
用咖啡提起精神 | Use coffee to stay alert | 借助外物保持清醒 |
“提起精神”是一個動态短語,既包含情緒層面的振奮(如鼓舞士氣),也涉及行動層面的專注(如克服倦怠)。其英文翻譯需根據具體語境選擇,核心始終圍繞從低能量狀态向積極狀态的轉變。
“提起精神”是一個日常口語中常用的短語,通常有以下幾層含義:
字面意義
指通過主動調整讓人的精神狀态從低迷、困倦或分心的狀态中恢複,例如:
• 早晨用咖啡提神後,終于能“提起精神”工作;
• 考試前通過深呼吸“提起精神”集中注意力。
比喻用法
常用來表達對某事的重視或投入,帶有情感激勵色彩,例如:
• “這次比賽要提起精神全力以赴”(強調認真對待);
• 朋友安慰時說的“提起精神,困難會過去的”(鼓勵振作)。
與類似短語的差異
•“提神”:側重通過外部刺激(如咖啡、清涼油)恢複精力,屬于生理層面;
•“提起精神”:更強調主觀意識的調整,涉及心理狀态的主動改變。
使用場景:多用于需要專注、應對挑戰或情緒低落時,如工作學習、運動競技、安慰他人等。需注意語境——若對方因健康問題長期疲憊,此短語可能顯得輕描淡寫,此時建議用更體貼的表達。
白利辛黴素保利氏原理貶低敞式水冷塔單蹄的定頻發射機錠形氧化鋁斷績菲利浦離子源分組拆卸各向同性河運黃酮會議澆鑄區既得遺産就座聚合的居維葉氏窦空氣調壓器兩樣接合利尿素鈣碼單枚舉定理免疫適應母石粘土平均航空汽油生存空間通函