月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

既得遺産英文解釋翻譯、既得遺産的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 vested legacy

分詞翻譯:

既的英語翻譯:

already; as; as well as; since

得的英語翻譯:

gain; get; need; obtain; fit; ready for

遺産的英語翻譯:

bequest; heritage; inheritance; legacy
【經】 bequest; estate; heritage; inheritance property; legacy; patrimony

專業解析

在漢英法律詞典中,"既得遺産"指繼承人已通過法定程式實際取得并擁有支配權的遺産財産。該概念包含以下核心要素:

  1. 法律确權性

    根據《中華人民共和國民法典》繼承編(2021年施行)第一千一百二十一條規定,既得遺産的權屬确認始于被繼承人死亡時,遺産分割前繼承人已享有共同共有權。牛津法律詞典(Oxford Law Dictionary)将其對應為"vested inheritance",強調權利已不可撤銷地轉移。

  2. 財産構成要件

    既得遺産需滿足《民法典》第一千一百二十二條對遺産的法律定義,包含公民死亡時遺留的合法財産、有價證券、知識産權收益等可繼承标的物。中國政法大學《繼承法精要》(2023版)指出,該概念排除期待繼承權,僅指完成繼承登記或實際占有的財産。

  3. 權利行使特征

    最高人民法院關于適用《民法典》繼承編的解釋(2023)明确,既得遺産持有人享有處分、收益等完整物權,但受限于《民法典》第一千一百五十三條關于特留份的規定。比較法層面,美國統一繼承法典(Uniform Probate Code §2-101)對此采用"vested remainder"的近似表述。

網絡擴展解釋

“既得遺産”是繼承法中的概念,指被繼承人死亡後,繼承人依法實際取得的遺産部分。這一概念包含以下核心要點:

  1. 法律屬性
    既得遺産的取得需符合《民法典》規定,繼承人必須是被繼承人的合法繼承人(如法定繼承人或遺囑指定人),且繼承的財産需是被繼承人生前個人所有的合法財産。

  2. 時間條件
    根據《民法典》第1121條,繼承關系從被繼承人死亡時開始。隻有被繼承人死亡後,繼承權才從“期待權”轉化為“既得權”,遺産才成為可實際分配的對象。

  3. 與“遺産”的區别

    • 遺産:泛指被繼承人死亡時遺留的全部財産和權益(包括債務),屬于未分配狀态。
    • 既得遺産:特指通過法定程式确認後,繼承人實際獲得的部分,已排除争議或無效分配的情形。
  4. 合法性要求
    既得遺産需滿足雙重合法性:

    • 繼承程式合法(如無遺囑無效、繼承權無争議);
    • 遺産本身合法(如非違法所得財産)。

示例:若父親去世後,兒子通過公證繼承其房産,該房産即屬于既得遺産;而若存在多個繼承人且未達成分配協議,則房産仍屬于遺産範疇,尚未成為既得遺産。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】