月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

甜言蜜語英文解釋翻譯、甜言蜜語的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

blandishment; cajolery; fine-sounding words; sugar; sugarplum

例句:

  1. 他正用甜言蜜語向一位女郞獻殷勤。
    He was fawning on a damsel with soft words.
  2. 他沒有被這個地主的甜言蜜語所欺騙。
    He didn't bumble for the honeyed words of the landlord.
  3. 别總是甜言蜜語的。
    Don't always speak honeyed words.

分詞翻譯:

甜的英語翻譯:

sweet
【醫】 gluco-; glyco-

言的英語翻譯:

character; say; speech; talk; word

蜜的英語翻譯:

honey; sweet

語的英語翻譯:

language; proverb; sign; signal; speak; vocable; words

專業解析

甜言蜜語(tián yán mì yǔ)的漢英詞典釋義與解析

一、核心釋義

“甜言蜜語”指為讨好或欺騙他人而說的動聽卻虛僞的話。其核心含義包含兩層:

  1. 表面甜美:用詞華麗、溫柔,令人愉悅(如“甜”“蜜”形容言語如糖似蜜);
  2. 本質虛僞:通常帶有目的性,缺乏真誠(隱含“哄騙”“蠱惑”之意)。

英文對應表達:


二、權威詞典定義參考

  1. 《新時代漢英大詞典》(商務印書館):

    “甜言蜜語:sweet words and honeyed phrases; fine-sounding but insincere words.”

    (釋義強調“動聽卻虛僞”的本質,對應英文表達精準。)

  2. 《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary):

    “甜言蜜語:flattering or cajoling language intended to deceive or persuade.”

    (點明其“欺騙性目的”與“勸誘功能”,與中文語境一緻。)


三、語義延伸與使用場景

使用注意:該詞含貶義,需與真誠贊美(如“暖心話”“肺腑之言”)區分。


四、文化背景與經典引用

《現代漢語詞典》(第7版)指出:

“甜言蜜語”源自明代《增廣賢文》“讒言不可聽,聽之禍殃結……甜言蜜語,鮮矣仁。”

(強調其與傳統儒家“仁義”價值觀的背離,警示虛僞言辭的危害。)


總結

“甜言蜜語”是中英語言中共存的負面修辭現象,其漢英釋義均聚焦于“以甜美言辭掩蓋虛僞動機”的核心語義。使用者需結合語境判斷其目的性,避免被表面言語迷惑。

網絡擴展解釋

“甜言蜜語”是一個漢語成語,拼音為tián yán mì yǔ,通常含貶義,指用甜美動聽的言語讨好或哄騙他人。以下是詳細解析:


基本含義


詞源與典故

  1. 成語出處
    • 最早見于元代馬緻遠《嶽陽樓》第二折:“化一盞茶吃,你可是甜言蜜語的,出家人那裡不是積福處。”。
    • 另一說法出自《敦煌變文集·捉季布傳文》:“季布得之心中怕,甜言蜜語卻安存。”。
  2. 曆史故事
    • 唐代李林甫表面溫和實則陰險,常以甜言蜜語暗藏毒計;另傳項羽為讨好虞姬說盡動聽言辭,成為典故來源之一。

使用場景


近義詞與反義詞


例句與翻譯


注意

盡管“甜言蜜語”多含貶義,但在親密關系中也可能表達浪漫情感,需結合語氣和語境判斷。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保障辦法部位診斷程式的初始程式持作抵押品出價人多線印制電路闆腓紅色的非極的附條件世襲地産郭霍氏結核菌素行政機構合并查尋恢複期療法活動框架接收台苦杏仁糖鍊球菌性腸炎綠膿菌素I平等權權衡醛脫氫酶三倍器聲音重發系統酸封髓壁貼心地圖象整飾處理圖象陣列的均方根誤差