
everlasting
“天長地久”是漢語中描述永恒不變情感的經典成語,在漢英詞典中通常譯為“everlasting and unchanging”或“enduring as the universe”,其核心含義指向超越時間與空間限制的持久性。以下從語義解析、文化内涵及跨文化應用三方面展開分析:
語義解析與權威詞典定義
《牛津漢英詞典》将其定義為“形容時間悠久或情感、承諾的永恒性”("describing enduring time or perpetual commitment"),強調自然界與人類情感的雙重永恒性。例如在誓言場景中,中文使用者常以“願我們的愛情天長地久”表達對關系的堅定信念,對應的英文翻譯可借用莎士比亞十四行詩中“Love alters not with his brief hours and weeks”的意象進行類比。
哲學根源與文化象征
該成語源自《道德經》第七章“天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生”,道家思想通過天地運行規律比喻無私之愛的永恒特質。漢學家Roger T. Ames在《道德經哲學诠釋》中指出,這種将自然現象人格化的修辭手法,形成了中西方讀者理解永恒概念的重要文化橋梁。
跨文化交際中的語用差異
劍橋大學《漢英成語對比研究》發現,英語文化中更傾向使用“till death do us part”等具象化表達,而“天長地久”則通過宏觀宇宙視角構建抽象永恒概念。在國際婚慶文書翻譯時,建議保留“enduring as heaven and earth”的直譯并輔以注釋,既維持文化特色又确保信息準确傳遞。
現代語境下的權威應用
聯合國教科文組織在《非物質文化遺産保護公約》官方文件中,曾引用該成語诠釋傳統手工藝傳承的恒久價值,印證其在當代國際話語體系中的生命力。此類用法為跨文化傳播提供了标準化參照。
“天長地久”是漢語成語,指像天地一樣長久存在,多用于形容情感或事物的永恒性。以下是詳細解析:
1. 詞義解釋
本義指天地存在的久遠性,後引申為時間悠久或情感永恒,常用于表達愛情、友誼的持久堅定。例如白居易《長恨歌》中“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”,既突出時間跨度,又暗含情感的深邃。
2. 出處溯源
3. 用法與示例
4. 近義與反義
5. 擴展知識
清代曾流傳“天長縣科舉轶事”,将“天長地久”附會為地名雙關,實為民間戲說,側面反映成語在文化中的滲透力。
提示:如需進一步了解具體典故或詩句背景,可查閱《老子》原文及《長恨歌》全篇。
穿孔器削鋒刀出口報告書次碳酸鎂鐵礦電弧發生機雕刻器法定補助費發夫氏志賀氏菌防礙返焰爐工作程式庫紅寶石微射華頓氏膠堿性脆化膠束化前締合競争配位反應就緒狀态可靠性等級類屬凝集路徑軟件罵罵咧咧目标程式表帕爾氏比色計平展氫化金屬乳酸菌酶三硫化二金色淡而味薄的砂心幹燥爐同等量尾滑輪