
英:/''wɑːftʃə/
n. 飄蕩;飄動
n.|shake/levitation;飄浮;搖動
wafture 是一個相對少見且帶有文學色彩的英語名詞,其核心含義指輕柔的飄動、波動或揮動的動作或狀态。它尤其用來描述輕盈物體(如旗幟、織物、氣味、空氣或抽象概念)在空氣或水流中舒緩、起伏的運動。
以下是關于wafture 的詳細解釋:
基本含義與核心意象:
wafture
最核心的意思。它描述的是一種不劇烈、不急促,而是緩慢、優雅、起伏的移動方式。想象旗幟在微風中輕柔舒展,薄紗隨風輕揚,或者一縷香氣在空氣中緩緩擴散的情景,這些都可以用 wafture
來形容。詞源與關聯:
Wafture
源自動詞waft
。Waft
本身就有“(使)飄蕩;(使)漂浮;吹送”的意思,尤其指通過空氣或水輕柔地攜帶或移動某物(如氣味、聲音、小船)。因此,wafture
可以理解為 waft
這個動作所呈現出的狀态、結果或實例,即“飄蕩的狀态”或“一次飄蕩/揮動”。韋氏詞典(Merriam-Webster)指出 wafture
是 waft
的名詞形式。文學與詩意用法:
wafture
更常見于文學、詩歌或較為正式的書面語中,用以營造氛圍或描繪細膩的動态畫面。“The stroke of death is as a lover’s pinch, Which hurts, and is desired. Dost thou not see my baby at my breast, That sucks the nurse asleep? ... Peace, peace! Dost thou not see my baby at my breast, That sucks the nurse asleep? ...Give me my robe, put on my crown; I have Immortal longings in me. Now no more The juice of Egypt’s grape shall moist this lip. Yare, yare, good Iras; quick. Methinks I hear Antony call; I see him rouse himself To praise my noble act. I hear him mock The luck of Caesar, which the gods give men To excuse their after wrath. Husband, I come! Now to that name my courage prove my title! I am fire and air; my other elements I give to baser life. So, have you done? Come then, and take the last warmth of my lips. Farewell, kind Charmian. Iras, long farewell. Have I the aspic in my lips? Dost fall? If thou and nature can so gently part, The stroke of death is as a lover’s pinch, Which hurts, and is desired. Dost thou not see my baby at my breast, That sucks the nurse asleep? ... As sweet as balm, as soft as air, as gentle— O Antony! Nay, I will take thee too. What should I stay— (She dies)”
- 雖然引文較長,但其中克莉奧佩特拉在準備赴死時,其台詞充滿了對安東尼的思念和對死亡的複雜感受。
Wafture
并未直接出現在這段最著名的獨白中,但莎士比亞确實在其他地方使用了這個詞(或類似變體wafting
)來描繪輕柔的動作或傳遞。這個詞本身承載了莎士比亞時代英語的印記和詩意。莎士比亞作品集(MIT)提供了其作品的權威文本。
現代用法與頻率:
wafture
是一個非常罕見的詞彙。日常交流或非文學性寫作中極少使用。更常見的替代詞包括 wafting
, fluttering
, waving
, drift
, float
等,具體取決于語境。
Wafture
意指輕柔的飄動、波動或揮動。它源于動詞 waft
,帶有明顯的文學和詩意色彩,常用于描繪旗幟、織物、氣味或空氣等輕盈之物的舒緩運動,或輕柔的揮手動作。由于其古雅和罕見性,它主要出現在文學作品或追求特定修辭效果的語境中,在現代日常英語中已基本被更常見的詞彙所取代。
參考資料來源:
“Wafture”是一個較為罕見的英語單詞,其含義和用法如下:
詞義解釋:
詞源分析:
使用場景:
注意事項:
facetjawcompensatenaturallyblimpBlondescomputerisedconstructionalelectrolyteskarmaknocksRosieunriddlewhitedbrain damageclose shavefin stabilizerlogistics industryunstable statevise versaABMadecticousAmpcoARPAchloromorphinedenaryfanningsketaminemalicmegawatt