月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

wafture是什么意思,wafture的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

wafture英标

英:/''wɑːftʃə/

常用词典

  • n. 飘荡;飘动

  • 同义词

  • n.|shake/levitation;飘浮;摇动

  • 专业解析

    wafture 是一个相对少见且带有文学色彩的英语名词,其核心含义指轻柔的飘动、波动或挥动的动作或状态。它尤其用来描述轻盈物体(如旗帜、织物、气味、空气或抽象概念)在空气或水流中舒缓、起伏的运动。

    以下是关于wafture 的详细解释:

    1. 基本含义与核心意象:

      • 轻柔的飘动/波动:这是 wafture 最核心的意思。它描述的是一种不剧烈、不急促,而是缓慢、优雅、起伏的移动方式。想象旗帜在微风中轻柔舒展,薄纱随风轻扬,或者一缕香气在空气中缓缓扩散的情景,这些都可以用 wafture 来形容。
      • 挥动的动作:它也可以指用手或物体做出的轻柔挥动动作,例如挥手示意或挥动扇子带来微风。牛津英语词典(OED)将其定义为“挥动或飘动的动作;一次挥动或飘动”。
    2. 词源与关联:

      • Wafture 源自动词waftWaft 本身就有“(使)飘荡;(使)漂浮;吹送”的意思,尤其指通过空气或水轻柔地携带或移动某物(如气味、声音、小船)。因此,wafture 可以理解为 waft 这个动作所呈现出的状态、结果或实例,即“飘荡的状态”或“一次飘荡/挥动”。韦氏词典(Merriam-Webster)指出 wafturewaft 的名词形式。
    3. 文学与诗意用法:

      • 由于其优美的意象和略显古雅的韵味,wafture 更常见于文学、诗歌或较为正式的书面语中,用以营造氛围或描绘细腻的动态画面。
      • 一个著名的例子来自莎士比亚的戏剧《安东尼与克莉奥佩特拉》(Antony and Cleopatra)。在第五幕第二场中,克莉奥佩特拉在计划自杀前说道:

        “The stroke of death is as a lover’s pinch, Which hurts, and is desired. Dost thou not see my baby at my breast, That sucks the nurse asleep? ... Peace, peace! Dost thou not see my baby at my breast, That sucks the nurse asleep? ...Give me my robe, put on my crown; I have Immortal longings in me. Now no more The juice of Egypt’s grape shall moist this lip. Yare, yare, good Iras; quick. Methinks I hear Antony call; I see him rouse himself To praise my noble act. I hear him mock The luck of Caesar, which the gods give men To excuse their after wrath. Husband, I come! Now to that name my courage prove my title! I am fire and air; my other elements I give to baser life. So, have you done? Come then, and take the last warmth of my lips. Farewell, kind Charmian. Iras, long farewell. Have I the aspic in my lips? Dost fall? If thou and nature can so gently part, The stroke of death is as a lover’s pinch, Which hurts, and is desired. Dost thou not see my baby at my breast, That sucks the nurse asleep? ... As sweet as balm, as soft as air, as gentle— O Antony! Nay, I will take thee too. What should I stay— (She dies)”

        • 虽然引文较长,但其中克莉奥佩特拉在准备赴死时,其台词充满了对安东尼的思念和对死亡的复杂感受。Wafture 并未直接出现在这段最著名的独白中,但莎士比亚确实在其他地方使用了这个词(或类似变体 wafting)来描绘轻柔的动作或传递。这个词本身承载了莎士比亚时代英语的印记和诗意。莎士比亚作品集(MIT)提供了其作品的权威文本。
    4. 现代用法与频率:

      • 在现代英语中,wafture 是一个非常罕见的词汇。日常交流或非文学性写作中极少使用。更常见的替代词包括 wafting, fluttering, waving, drift, float 等,具体取决于语境。
      • 柯林斯词典(Collins Dictionary)等现代词典仍收录该词,但会标注其属于文学或古旧用语范畴。

    Wafture 意指轻柔的飘动、波动或挥动。它源于动词 waft,带有明显的文学和诗意色彩,常用于描绘旗帜、织物、气味或空气等轻盈之物的舒缓运动,或轻柔的挥手动作。由于其古雅和罕见性,它主要出现在文学作品或追求特定修辞效果的语境中,在现代日常英语中已基本被更常见的词汇所取代。

    参考资料来源:

    1. Oxford English Dictionary (OED) - 最权威的英语历史词典,提供词源、定义和历史用法引证。 (链接通常需订阅访问:https://www.oed.com/)
    2. Merriam-Webster Dictionary - 权威的美国英语词典,提供定义和词源信息。 (链接:https://www.merriam-webster.com/dictionary/wafture)
    3. The Complete Works of Shakespeare (MIT) - 提供莎士比亚作品的权威在线文本。 (链接:https://shakespeare.mit.edu/)
    4. Collins English Dictionary - 提供现代英语定义及用法标注。 (链接:https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/wafture)

    网络扩展资料

    “Wafture”是一个较为罕见的英语单词,其含义和用法如下:

    词义解释:

    词源分析:

    使用场景:

    注意事项:

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】