
美:/'ʃʊr ɪˈnʌf/
果然,果真
I said he'd forget, and sure enough he did.
我說他會忘記,他果然就忘了。
We found the apple pie pudding too good to resist. Sure enough, it was delicious.
我們覺得這塊蘋果餡餅布丁令人無法抗拒。果然,它很美味。
There they were, sure enough.
果然,他們在那兒。
Presently, Huckleberry whispered with a shudder, It's the devils sure enough.
哈克馬上打了個冷戰,小聲說:“肯定是鬼來了。”
And sure enough, there were lots of them, like the whiteboard and some desks and tables.
當然,這樣的例子隨處可見,比如白闆、桌子和椅子。
“sure enough”是一個英語口語常用短語,主要表示“果然如此”或“不出所料”,用于強調某件事情的發生與之前的預測或迹象完全一緻。根據《劍橋英語詞典》的定義,該短語通過雙重肯定(sure + enough)強化預期結果的确定性。
從語義結構來看,“sure”表示“确定”,而“enough”在此處并非表達“足夠”,而是通過重複強調對預期的驗證。例如:“He said it would rain, and sure enough, the sky darkened by noon.”(他說會下雨,果然中午天空就變暗了。)這個例句中,短語驗證了說話者的預測與實際情況的吻合。
在語用學層面,《牛津英語詞典》指出,“sure enough”常出現在叙事性語境中,用于連接因果關系的兩個事件,其功能類似于“as expected”或“indeed”,但帶有更強的證實意味。例如在新聞報道中:“Analysts predicted market volatility, and sure enough, stock prices fluctuated wildly this week.”(分析師預測市場将波動,本周股價果然劇烈震蕩。)
該短語的變體包括“lo and behold”(更為戲劇化的表達)和“true to form”(側重行為模式的驗證)。根據《柯林斯高階英語詞典》的用法說明,使用“sure enough”時需注意前後語境必須包含明确的預期信息,否則可能造成邏輯斷裂。
“Sure enough”是一個英語短語,通常用于口語和書面語中,表示“果然”“确實如此”或“不出所料”。它的核心含義是強調某件事情的結果或現象與之前的預期、推測或描述完全一緻,帶有驗證的意味。
基本含義
當某件事發生前已有迹象或預測,而結果最終符合預期時,用“sure enough”引出結果。例如:
"He said it would rain, and sure enough, the sky turned dark."
(他說會下雨,果然天空變暗了。)
常見語境
語法位置
通常出現在句首或句中,後接逗號分隔結果。例如:
"The dog barked at the door. Sure enough, someone was outside."
可用“as expected”“true to form”“predictably”等表達類似含義,但“sure enough”更口語化且強調“事實與預判吻合”的即時性。
避免在正式學術寫作中使用,因其偏向口語化;日常對話或故事叙述中則十分自然。
sweatpantsheavendisrespectfullyrefugeedisgraceservice industrydebteebushedinsistingmotivatessummarisationUSPTOflower stalkin the seaput to routquite somethingrocket projectilerust removalsheer nonsenseshrink fromstraight bevel gearWalls have earswritten permissionampoulantihypercholesterolemicaustenizationheartinessheterosexualitymacaberMarginella