
在那邊(在美國有些地區用這種非正式說法)
Whose is that farm over yonder?
那邊的農場是誰的?
See that hickory over yonder?
遠處那棵山核桃樹?。
There's a Red House over yonder.
在那遙遠的地方有一幢紅房子。
It's just over yonder.
他的房子就在那邊。
The house over yonder.
那棟房子在村外。
“Over yonder”是一個英語短語,通常表示“在那邊”或“在遠處”,用于口語化或文學語境中描述某個位置或方向。該詞組由“over”(表示跨越或方向)和“yonder”(古英語詞彙,意為“那邊的”)組成,常見于美國南方方言或傳統民間表達中。例如,在莎士比亞的戲劇《皆大歡喜》中,“yonder”被用于描繪場景中的遠距離事物,強化了詩意氛圍(來源:莎士比亞戲劇集)。
從語言學角度看,“yonder”源自中古英語“ȝondre”,與德語“jener”(那個)和荷蘭語“ginder”(那邊)同源,表明其日耳曼語系的演變背景。現代英語中,“over yonder”多用于非正式場合,如美國鄉村音樂歌詞或地方諺語,例如:“The river lies over yonder beyond the hills”(河流在山丘那邊的遠處)。
權威詞典如《梅裡亞姆-韋伯斯特詞典》将“yonder”定義為“being at a distance within view or in a direction already indicated”,強調其指向性和可見性(參考:Merriam-Webster)。而《劍橋詞典》則指出,該詞在現代英語中使用頻率下降,但仍保留在特定文化語境中(參考:Cambridge Dictionary)。
“Over yonder”是一個英語短語,主要用于非正式或方言表達中,其核心含義與“over there”(在那邊)相近,但帶有一定的文學或地域色彩。以下從結構、用法和語義三個維度展開分析:
提示:該短語在現代标準英語中使用頻率較低,更常見于特定語境或地方方言中。如需更全面的例句和發音細節,可參考詞典來源。
【别人正在浏覽】