
美:/'hɪt ðə sæk/
睡覺;就寝
Right. Well. Should we hit the sack?
好吧我們是不是該就寝了?
I'm going to hit the sack, I'm exhausted.
我筋疲力盡,準備去睡覺了。
I am going to hit the sack, I am exhausted.
我精疲力盡了,準備去睡覺了。
I need hit the sack and start everything tomorrow.
我得睡了,明天再開始新的一切。
Yeh! I am still beat and I need to hit the sack again!
是啊!我還是覺得累死了,我需要再回去睡一覺才行。
|hit the hay/have a sleep;睡覺;就寝
"hit the sack"是英語中常見的俚語表達,字面意思為"擊打麻袋",實際含義指"去睡覺"。該短語起源于19世紀末至20世紀初,當時人們常用裝滿稻草或谷殼的麻布袋(sack)作為簡易床墊,因此"麻袋"逐漸成為"床"的代名詞。根據《劍橋詞典》的釋義,該短語屬于非正式用語,多用于日常口語場景,例如:"After working 12 hours, I'm ready to hit the sack."(工作12小時後,我準備睡覺了)。
現代語言學研究表明,該短語的變體"hit the hay"(擊打幹草)出現時間更早,兩者都反映了工業化前期歐美農村的睡眠環境。牛津大學出版社的語言學博客指出,這類俚語的保存證明了語言發展與物質文化的密切關聯。在醫學領域,睡眠研究專家常引用此短語作為"睡前準備"的隱喻,例如約翰·霍普金斯大學睡眠中心的科普文章就采用該表達來說明規律作息的重要性。
權威參考資料:
"hit the sack"詳細解析
1. 基本釋義
表示"上床睡覺"的俚語表達,特指結束一天活動後正式就寝。同義詞包括"hit the hay""go to bed""turn in"等。
2. 詞源溯源
起源于19世紀末,當時西方人常用麻布袋(sack)裝幹草或稻草作床墊。當人疲憊時重重倒在床上,動作類似"撞擊麻袋",因此衍生出該習語。另有一說與士兵行軍後癱在幹糧袋上休息有關。
3. 使用要點
4. 典型例句
5. 擴展表達
注意:該短語多用于非正式口語,正式場合建議用"retire for the night"等表達。
sheepnorthwesternwithout prejudice tofrugalunderbrushjacquardmaximizedmercsmutualisticpantsuitspollutantspunchinellospideredTDDbreak the silencedark adaptationexpansion coefficientgrind downoral ulceraccrescentbombayscarcinelcosisCaribcoaxialityglucalgypheptachlorimpiouslymaniluviumstroboscopic