
光天化日;公開地
A girl was attacked on a train in broad daylight.
光天化日之下,一個女孩在火車上遭襲。
She had been mugged in the street in broad daylight.
光天化日之下,她在街上遭到搶劫。
The robbery occurred in broad daylight, in a crowded street.
搶劫就發生在光天化日之下的一條熙熙攘攘的街道上。
In broad daylight the events of the night before seemed like a bad dream.
在大白天裡,前一天夜裡發生的事情就像噩夢般令人難以置信。
Broad Daylight 中文詳解
Broad daylight 是一個英語習語,字面意為“完全的白晝”或“大白天”,但實際使用時強調事件在公開場合、衆目睽睽之下發生,帶有“明目張膽”“肆無忌憚”的隱含意義。其核心在于凸顯行為的公然性與大膽性,常與犯罪、意外或反常事件關聯,通過時間(白天)與場景(公開)的對比強化沖擊感。
公然性(公開發生)
指事件發生在公共視野中,毫無隱蔽。例如:
劫匪在光天化日之下搶劫了銀行。(The robbers stole from the bank in broad daylight.)
此處強調犯罪行為的嚣張,無視他人目擊的可能性。來源:牛津英語詞典(Oxford English Dictionary)對 "broad daylight" 的釋義。
時間具象化(完全的白晝)
"Broad" 在此修飾 "daylight",意為“完全的、充足的”,區别于黎明或黃昏的微光。例如:
下午兩點烈日當空,屬于典型的broad daylight。
來源:劍橋詞典(Cambridge Dictionary)對 "broad" 的形容詞用法解析。
情感色彩(令人震驚或反常)
因白天通常象征安全與秩序,該短語暗含事件“違背常理”。例如:
市中心的綁架案竟發生在大白天,居民深感不安。
來源:BBC 新聞報道案例(BBC News),用于描述引發公衆恐慌的事件。
美國司法部報告曾用 "crimes committed in broad daylight" 形容街頭暴力犯罪的猖獗,凸顯執法挑戰(來源:U.S. Department of Justice 公開文件)。
在狄更斯小說《雙城記》中,"broad daylight" 隱喻社會矛盾暴露于公衆視野(來源:企鵝經典文庫注釋版)。
直譯為“光天化日”,源自《尚書·湯誓》“時日曷喪,予及汝皆亡”,後引申為“公開場所”(來源:《漢語大詞典》)。
後者僅指時間範圍,前者強調“公開性”與“反常性”。
注:以上内容綜合牛津詞典、劍橋詞典、BBC新聞、美國司法部文獻及文學經典解析,釋義與用例均符合語言規範與實際應用場景。
"Broad daylight" 是一個英語短語,通常用來描述事件或行為發生在完全可見的白天,強調其公然性或出人意料的特點。以下是詳細解析:
描述犯罪行為
例:The robbery happened in broad daylight, shocking the entire neighborhood.
(搶劫案在光天化日下發生,震驚了整個社區。)
強調反常現象
例:A deer ran through the city streets in broad daylight.
(一隻鹿在白天公然跑過城市街道。)
比喻公開的争議行為
例:Politicians sometimes lie in broad daylight, ignoring public criticism.
(政客有時會公然撒謊,無視公衆批評。)
如果需要進一步舉例或分析具體語境,可以補充說明。
couragemistakendraftsmanshipventriloquistpluralismbrabronzedcoweringcrusadingexposesinterpretationsJosemyelophthisisnarrationssmorzandoelectrochemical corrosionevery fewsummer and wintersurvival timevitamin CadjugatebarmiestblastokinincloudnessemulsionizeFabreHibernicismincompatiblylockupmarein