
int. 以真主的名義起誓
Bismillah! No, we will not let you go.
真主啊!不,我們不讓你走。
Bismillah, a district police chief in whose Maimana suburb of domed clay houses and withering apricot orchards Samaruddin's body was buried.
他是一個地方警察局長。 薩瑪拉丁的屍體就埋在局長在邁馬納郊區的拱形土屋和枯黃的果園中。
"Bismillah"(阿拉伯語:بِسْمِ اللَّهِ)是伊斯蘭教的核心宗教短語之一,直譯為“以真主之名”,完整形式為"Bismillah al-Rahman al-Rahim"(以普慈特慈的真主之名)。該短語源自《古蘭經》的開篇首句,既是穆斯林日常生活的精神指引,也是伊斯蘭文化的重要符號。
《古蘭經》的象征
"Bismillah"出現在《古蘭經》114章中的113章開頭(僅第9章例外),例如第1章《開端章》明确以該短語起始。這體現了其在伊斯蘭經典中的基礎地位,象征對安拉絕對權威的承認。
宗教儀式與日常實踐
穆斯林在誦讀《古蘭經》、祈禱、進食、啟程等重要行為前均會誦念此語,以示對神聖恩典的祈求。據《布哈裡聖訓》記載,先知穆罕默德強調:“凡不以安拉之名開始的事務,皆不圓滿”。
語言學與哲學内涵
短語中"Rahman"(至仁者)與"Rahim"(至慈者)兩個尊名,分别代表安拉對衆生的普遍恩惠與對信士的特殊憐憫。伊斯蘭學者伊本·凱西爾在《古蘭經注》中指出,這種雙重屬性體現了神性中包容與引導的平衡。
該短語通過藝術、音樂等載體突破宗教語境,例如英國皇後樂隊在歌曲《波西米亞狂想曲》中反複使用"Bismillah",借其神聖性強化戲劇沖突。這種文化挪用現象引發了關于宗教符號世俗化傳播的讨論。
“Bismillah”是阿拉伯語短語,具有深刻的宗教和文化含義。以下是詳細解釋:
核心含義
該詞由阿拉伯語前綴“bi-”(以…的名義)和“Allah”(真主/安拉)組成,完整形式為“Bismillah al-Rahman al-Rahim”,意為“以至仁至慈的真主之名”。穆斯林常在開始重要活動(如用餐、工作、旅行)前誦讀此句,表達對安拉的依賴與祈求。
詞性與發音
使用場景
同義表達
中文常譯為“奉主之名”“以真主的名義”,而的直譯“神哪”較為口語化,可能丢失部分宗教語境。
提示:該短語在伊斯蘭文化中神聖性極強,非穆斯林使用時需注意場合,避免隨意引用。
tackunderchargeinstructionslucianooutlastpodgypromisedTartuffetrioseauthentication informationdrum forphrasal verbpublishing companysense of humortitanium dioxideamniorrhexisamphisopidaeatomismbarochambercharkdeepfreezeequivalveerythrasmafoorageheadloadintendanceiododermakelectomeERIFRG