
英:/'bəʊ/ 美:/'boʊ/
複數:beaus或beaux
SAT
n. ************;喜修飾者;情郎
adj. 美的;好的
n. (Beau)人名;(英、德、法、葡)博
The man is a total beau.
這個男人是個十足的************。
The man standing at the door is her beau.
站在門口的那個男人是她的情郎。
She attended her ex-husband's wedding with her new beau.
她帶着新歡參加了前任丈夫的婚禮。
The magnificent beau is dancing to the light of chandeliers.
這個衣着華麗的************在枝形吊燈燈光下翩翩起舞。
Why mate with a second-class beau who cannot be bothered to bring you the fishy equivalent of roses and diamonds?
為何要和那些懶得為你獻上玫瑰與鑽石可疑的等價物的二等男友配對呢?
My beau always buys me flowers. Sweet!
我的男朋友總是給我買花,真甜蜜。 •。
My beau always buys me flowers. Sweet!
我的男朋友總是給我買花,真甜蜜。
Who's your new beau?
你的新男友是誰?…
n.|boyfriend/*******;花花公子;喜修飾者;情郎
adj.|aesthetic/good/fine/ok/great;美的;好的
"Beau"是源自法語的英語借詞,原形為"bel",陽性形式為"beau",意為"英俊的"。在現代英語中主要有以下含義:
戀愛關系中的男性伴侶 指女性交往中的男友或追求者,常見于正式或文學語境。例如:"She introduced her new beau at the family gathering." 該用法最早記錄于17世紀,反映了法國文化對英國上層社會的影響。
注重時尚的男性 18-19世紀特指講究衣着打扮的纨绔子弟(dandy),這類男性以精緻服裝、華麗配飾為身份象征。曆史學家Ellen Moers在《纨绔子弟:從布魯梅爾到比爾博姆》中記載,該群體通過服飾表達社會地位。
詞形演變 複數形式存在"beaux"(保留法語拼寫)和"beaus"(英語化拼寫)兩種形式。語言學家Bryan Garner在《現代英語用法》中指出,文學作品中更傾向使用"beaux"以保持古典韻味。
該詞在文學作品中的經典應用可見于簡·奧斯汀《諾桑覺寺》中"her beaux"的描述,以及奧斯卡·王爾德戲劇對纨绔子弟的形象塑造。現代美式英語使用頻率較英式英語更高,常出現在婚戀報道、社交公告等正式文體中。
“Beau”是一個具有多重含義的單詞,其用法和意義在英語和法語中有所不同。以下是詳細解釋:
名詞(主要用法)
形容詞(較少使用)
表示“好的”或“美的”,但現代英語中更常用“beautiful”或“handsome”替代。例如:
“The beau ideal of a gentleman.”(紳士的完美典範)
在法語中,“beau”是形容詞,需根據名詞的性、數變化形式:
該詞在英語中多指“男友”或“纨绔子弟”,法語中則主要作形容詞表示“美麗”。需根據語境區分使用。
geewhat would you likeequalevaluateclamorousfriskimbibeadmiredcapitalizedextramaritalflourisheslazilymugginspasswordsSinopharmvelourbeyond redemptioncomparative lawhoop ironpower transformerWelding MetallurgyanthotaxisalloisomerismcalcspariteEsterahistaminaselesbianismLithothamnionLucullanlysophospholipase