
英:/'bəʊ/ 美:/'boʊ/
复数:beaus或beaux
SAT
n. ************;喜修饰者;情郎
adj. 美的;好的
n. (Beau)人名;(英、德、法、葡)博
The man is a total beau.
这个男人是个十足的************。
The man standing at the door is her beau.
站在门口的那个男人是她的情郎。
She attended her ex-husband's wedding with her new beau.
她带着新欢参加了前任丈夫的婚礼。
The magnificent beau is dancing to the light of chandeliers.
这个衣着华丽的************在枝形吊灯灯光下翩翩起舞。
Why mate with a second-class beau who cannot be bothered to bring you the fishy equivalent of roses and diamonds?
为何要和那些懒得为你献上玫瑰与钻石可疑的等价物的二等男友配对呢?
My beau always buys me flowers. Sweet!
我的男朋友总是给我买花,真甜蜜。 •。
My beau always buys me flowers. Sweet!
我的男朋友总是给我买花,真甜蜜。
Who's your new beau?
你的新男友是谁?…
n.|boyfriend/*******;花花公子;喜修饰者;情郎
adj.|aesthetic/good/fine/ok/great;美的;好的
"Beau"是源自法语的英语借词,原形为"bel",阳性形式为"beau",意为"英俊的"。在现代英语中主要有以下含义:
恋爱关系中的男性伴侣 指女性交往中的男友或追求者,常见于正式或文学语境。例如:"She introduced her new beau at the family gathering." 该用法最早记录于17世纪,反映了法国文化对英国上层社会的影响。
注重时尚的男性 18-19世纪特指讲究衣着打扮的纨绔子弟(dandy),这类男性以精致服装、华丽配饰为身份象征。历史学家Ellen Moers在《纨绔子弟:从布鲁梅尔到比尔博姆》中记载,该群体通过服饰表达社会地位。
词形演变 复数形式存在"beaux"(保留法语拼写)和"beaus"(英语化拼写)两种形式。语言学家Bryan Garner在《现代英语用法》中指出,文学作品中更倾向使用"beaux"以保持古典韵味。
该词在文学作品中的经典应用可见于简·奥斯汀《诺桑觉寺》中"her beaux"的描述,以及奥斯卡·王尔德戏剧对纨绔子弟的形象塑造。现代美式英语使用频率较英式英语更高,常出现在婚恋报道、社交公告等正式文体中。
“Beau”是一个具有多重含义的单词,其用法和意义在英语和法语中有所不同。以下是详细解释:
名词(主要用法)
形容词(较少使用)
表示“好的”或“美的”,但现代英语中更常用“beautiful”或“handsome”替代。例如:
“The beau ideal of a gentleman.”(绅士的完美典范)
在法语中,“beau”是形容词,需根据名词的性、数变化形式:
该词在英语中多指“男友”或“纨绔子弟”,法语中则主要作形容词表示“美丽”。需根据语境区分使用。
【别人正在浏览】