be snowed under是什麼意思,be snowed under的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
被雪埋住;忙得不可開交
網絡擴展資料
"Be snowed under" 是一個英語習語,其核心含義是形容因事務繁多而忙得不可開交,具體解釋如下:
1.基本含義與來源
- 字面意義:源于“被大雪掩埋”的場景,如車輛或植物被積雪覆蓋無法動彈。
- 比喻意義:引申為工作或任務堆積如山,讓人感到不堪重負的狀态。類似中文的“忙得焦頭爛額”或“被壓得喘不過氣”。
2.用法與搭配
- 固定搭配:常用結構為“be snowed under (with something)”,例如:
- She’s snowed under with deadlines.(她趕截止日期忙得不可開交。)
- The team was snowed under by customer complaints.(團隊被客戶的投訴淹沒了。)
- 適用場景:多用于描述工作、學習或生活壓力導緻的超負荷狀态。
3.例句解析
- “I can’t attend the meeting; I’m completely snowed under with reports.”
(我無法參會,完全被報告壓得脫不開身。)
→ 強調因具體事務(報告)導緻的忙碌。
- “After the holiday sale, the staff were snowed under.”
(假日促銷後,員工們忙得不可開交。)
→ 泛指高強度工作後的狀态。
4.擴展學習
- 同義表達:swamped、overwhelmed、buried in work。
- 反義表達:have time on one’s hands(空閑)。
如果需要更多例句或練習場景,可以參考權威詞典(如牛津、劍橋)的詳細條目。
網絡擴展資料二
該短語意為“被淹沒在……之下”,通常用于形容人忙于應對各種事務而無法應對更多的工作或請求。
例句
- I'm snowed under with work at the moment. (目前我工作忙得不可開交。)
- She's been snowed under with emails all day. (她整天都在應對電子郵件,忙得不可開交。)
用法
該短語通常用于形容人在工作、學習或生活中忙于應對各種事務,感到無法承受更多的壓力和工作。該短語常與介詞“with”連用,表示被某些事物淹沒。
解釋
“Be snowed under”意為“被淹沒在……之下”,通常指人在應對各種事務時感到壓力巨大,無法承受更多的工作或請求。該短語可以用于形容工作、學習、照顧家庭等方面的忙碌狀态。
近義詞
- be swamped with
- be overloaded with
- be inundated with
反義詞
- have nothing to do
- have free time
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】