月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

a blessing in disguise是什麼意思,a blessing in disguise的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 塞翁失馬

  • 例句

  • Losing that job turned out to be a blessing in disguise. I end up going back school and finishing college.

    失去那份工作結果是另一種祝福,因為後來我回到學校而且完成了大學學業。

  • At first I thought this might prove a blessing in disguise, and at once proceeded to make inquiries for food: flesh, fish or vegetable, hot or cold, anything!

    開初,我還以為這也許會因禍得福,我一進旅館門,就問有什麼食物可吃,肉啊、魚啊、蔬菜、熱的冷的都行!

  • To make money, among other things, he plunged from a tower 14 metres high into a pool of water for crowds at the Royal Easter Show in Sydney last year. It was a blessing in disguise.

    為了多攢一些錢應付開支,在悉尼皇室複活節表演秀上,隨着人群的歡呼聲他從14米高的塔上縱身躍入水池…那真是因禍得福啊。

  • B. It might be a blessing in disguise. He has landed a better job with a big company.

    冥冥中自有好運吧,他在一個大公司找到了份更好的工作。

  • Being cut loose was a blessing in disguise.

    被開除對我來說是因禍得福。

  • Losing the job was a blessing in disguise, she is able to spend more time with her children now.

    失去工作其實是因禍得福,現在她有更多的時間陪同孩子。

  • The man also admitted that the loss of the cow was indeed a blessing in disguise!

    男人承認,丢失那頭奶牛是這個家天大的幸事啊!

  • Getting fired turned out to be a BLESSING IN DISGUISE because it made me think about my future for the first time.

    被公司解雇讓我第一次開始為自己的前途認真思考。這可是塞翁失馬,焉知非福。

  • It may be a blessing in disguise…Haitians were originally under the heel of the French. You know, Napoleon the third, or whatever.

    這可能是一個僞裝成悲劇的福音……海地人曾經受法國的奴役,你們知道的,拿破侖三世那會兒,或者其他人。

  • Maybe it's just a blessing in disguise; I've been wanting to try a new place anyway.

    或許這是件好事,我正想換個新的地方試試呢。

  • Mr. Reisinger views the housing slump as a blessing in disguise.

    雷辛格認為房市衰退可謂是塞翁失馬。

  • “For those who didn’t lose family members, though,” says C. Kamaraj, the government official deputed for relief and rehabilitation in Tamil Nadu, “the tsunami has been a blessing in disguise.”

    負責泰米爾納德救災與重建工作的政府官員C.Kamaraj說:“對那些沒有失去家人的家庭來說,海嘯其實是個隱形的福祉。”

  • Example:My car broke down again but maybe it was a blessing in disguise; I've been wasting too much time driving around anyway.

    例如:“我的車再次抛錨了,但也許這是一個變相的祝福,我一直在浪費太多的時間駕駛周圍。”

  • These comments support what I came here to say: this is a blessing in disguise for both Kazakhstan and Russia.

    這些評論支持了我的觀點:這是一種對*********斯坦和俄羅斯變相的祝福。

  • You know, Bob, not getting that job just may be a blessing in disguise. I don't think you'd have been happy working under that pressure.

    知道嗎,鮑伯,你沒得到那個工作其實沒準是件好事,我覺得你在那樣的壓力下工作是不會覺得快樂的。

  • The old frontiersman said with a genial smile: it's not a heavy loss, losing one horse, who knows but that this may be a blessing in disguise?

    塞翁見有人勸慰,笑笑說:“丢了一匹馬損失不大,沒準還會帶來福氣。”

  • When Winston Churchill was defeated in the 1945 general election, his wife, Clementine, told him it was a blessing in disguise.

    當丘吉爾在1945年的大選中落敗的時候,他的妻子克萊曼婷告訴他“塞翁失馬,焉知非福”。

  • Redundancy could be a blessing in disguise for City workers who have fallen victim to the credit crunch, the Bishop of London said yesterday.

    倫敦大主教理查德·恰特昨天說:裁員可能是上帝對作為信貸消費犧牲品的城市工人的祝福。

  • For me personally, it was a blessing in disguise.

    這對于我個人來說,是化了裝的幸福。

  • His illness was a blessing in disguise, because he afterwards married his nurse.

    他生病倒是因禍得福,因為後來他和他的護士結了婚。

  • His fail in the match was just a blessing in disguise.

    他在比賽中的失利隻是塞翁失馬。

  • Losing your job was just a blessing in disguise.

    看來失去原來的工作對你來說是“塞翁失馬”啊。

  • Being laid-off from that job turned out to be a blessing in disguise.

    從那個工作中被解雇,結果卻成了一件因禍得福的事。

  • Or is it a blessing in disguise?

    仰或這是一個變相的福音?

  • Her divorce with Henry was considered a blessing in disguise as he was arrested as a criminal afterwards.

    她和亨利離婚被視為禍中得福,因為他後來因犯罪被逮捕了。

  • 專業解析

    “A blessing in disguise” 是一個英語習語,字面意思是“僞裝中的祝福”,指表面上看似不幸或負面的事件,最終卻帶來意想不到的好處或積極結果。該表達常用于描述“因禍得福”或“塞翁失馬,焉知非福”的哲理,強調事物發展的兩面性。

    詞源與用法解析

    這一短語最早可追溯至18世紀英國詩人詹姆斯·赫維(James Hervey)的著作,後被廣泛引用。例如,失業可能促使某人找到更適合的職業,或疾病讓人重新審視健康的重要性。其核心在于時間推移後,負面事件的積極意義才逐漸顯現(來源:牛津詞典,參考鍊接:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com)。

    權威參考與實例

    1. 《劍橋詞典》将其定義為“something that seems bad at first but results in something good later”,并舉例自然災害後社區團結的案例(來源:劍橋詞典,參考鍊接:https://dictionary.cambridge.org)。
    2. 《韋氏詞典》指出該習語強調“hidden benefit”,例如因錯過航班而避免了一場事故(來源:梅裡亞姆-韋伯斯特詞典,參考鍊接:https://www.merriam-webster.com)。
    3. 《福布斯》在探讨商業決策時曾引用此表達,描述企業因短期虧損而發現長期創新機會的現象(來源:福布斯,參考鍊接:https://www.forbes.com)。
    4. 維基百科詞條進一步補充,該習語常與哲學中的“辯證思維”關聯,提醒人們以動态視角看待挑戰(來源:維基百科,參考鍊接:https://en.wikipedia.org)。

    文化與社會意義

    在跨文化語境中,類似表達普遍存在。例如中文的“塞翁失馬”、西班牙語“No hay mal que por bien no venga”(壞事可能帶來好事)。這種共識反映了人類對逆境中潛在機遇的普遍觀察(來源:BBC文化專欄,參考鍊接:https://www.bbc.com/culture)。

    網絡擴展資料

    “a blessing in disguise”是一個英語習語,表示“看似不幸的事情最終帶來積極結果”,對應中文的“因禍得福”或“塞翁失馬,焉知非福”。以下是詳細解析:


    核心含義


    用法特點

    1. 時态與語境

      • 常用于過去時态,強調結果與預期的反差。
        例句:Losing the job turned out to be a blessing in disguise.(那次失業最終成了因禍得福。)
      • 也可用于預言性表達,暗示當前看似消極的事未來可能向好發展。
        例句:Failing the exam might be a blessing in disguise.(考試失利未必是壞事。)
    2. 情感色彩
      帶有哲學或樂觀意味,體現對事件的反思或豁達态度。


    例句參考


    擴展知識

    如果需要更多例句或文化背景,可以參考劍橋詞典或外刊例句。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    do some goodmake facescowardicecreepholeectypelawyersmaterfamiliasmezzopinballpomegranatespooledswappingancillary materialscarbon footprintglancing blowran outspring mattressthe whole storyto be more precisebaresarkbockcentrolenidaecusecdebouchmentdispraiseephedringarnetoidgeoeconomyHusseiningot