月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

a blessing in disguise是什么意思,a blessing in disguise的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 塞翁失马

  • 例句

  • Losing that job turned out to be a blessing in disguise. I end up going back school and finishing college.

    失去那份工作结果是另一种祝福,因为后来我回到学校而且完成了大学学业。

  • At first I thought this might prove a blessing in disguise, and at once proceeded to make inquiries for food: flesh, fish or vegetable, hot or cold, anything!

    开初,我还以为这也许会因祸得福,我一进旅馆门,就问有什么食物可吃,肉啊、鱼啊、蔬菜、热的冷的都行!

  • To make money, among other things, he plunged from a tower 14 metres high into a pool of water for crowds at the Royal Easter Show in Sydney last year. It was a blessing in disguise.

    为了多攒一些钱应付开支,在悉尼皇室复活节表演秀上,随着人群的欢呼声他从14米高的塔上纵身跃入水池…那真是因祸得福啊。

  • B. It might be a blessing in disguise. He has landed a better job with a big company.

    冥冥中自有好运吧,他在一个大公司找到了份更好的工作。

  • Being cut loose was a blessing in disguise.

    被开除对我来说是因祸得福。

  • Losing the job was a blessing in disguise, she is able to spend more time with her children now.

    失去工作其实是因祸得福,现在她有更多的时间陪同孩子。

  • The man also admitted that the loss of the cow was indeed a blessing in disguise!

    男人承认,丢失那头奶牛是这个家天大的幸事啊!

  • Getting fired turned out to be a BLESSING IN DISGUISE because it made me think about my future for the first time.

    被公司解雇让我第一次开始为自己的前途认真思考。这可是塞翁失马,焉知非福。

  • It may be a blessing in disguise…Haitians were originally under the heel of the French. You know, Napoleon the third, or whatever.

    这可能是一个伪装成悲剧的福音……海地人曾经受法国的奴役,你们知道的,拿破仑三世那会儿,或者其他人。

  • Maybe it's just a blessing in disguise; I've been wanting to try a new place anyway.

    或许这是件好事,我正想换个新的地方试试呢。

  • Mr. Reisinger views the housing slump as a blessing in disguise.

    雷辛格认为房市衰退可谓是塞翁失马。

  • “For those who didn’t lose family members, though,” says C. Kamaraj, the government official deputed for relief and rehabilitation in Tamil Nadu, “the tsunami has been a blessing in disguise.”

    负责泰米尔纳德救灾与重建工作的政府官员C.Kamaraj说:“对那些没有失去家人的家庭来说,海啸其实是个隐形的福祉。”

  • Example:My car broke down again but maybe it was a blessing in disguise; I've been wasting too much time driving around anyway.

    例如:“我的车再次抛锚了,但也许这是一个变相的祝福,我一直在浪费太多的时间驾驶周围。”

  • These comments support what I came here to say: this is a blessing in disguise for both Kazakhstan and Russia.

    这些评论支持了我的观点:这是一种对*********斯坦和俄罗斯变相的祝福。

  • You know, Bob, not getting that job just may be a blessing in disguise. I don't think you'd have been happy working under that pressure.

    知道吗,鲍伯,你没得到那个工作其实没准是件好事,我觉得你在那样的压力下工作是不会觉得快乐的。

  • The old frontiersman said with a genial smile: it's not a heavy loss, losing one horse, who knows but that this may be a blessing in disguise?

    塞翁见有人劝慰,笑笑说:“丢了一匹马损失不大,没准还会带来福气。”

  • When Winston Churchill was defeated in the 1945 general election, his wife, Clementine, told him it was a blessing in disguise.

    当丘吉尔在1945年的大选中落败的时候,他的妻子克莱曼婷告诉他“塞翁失马,焉知非福”。

  • Redundancy could be a blessing in disguise for City workers who have fallen victim to the credit crunch, the Bishop of London said yesterday.

    伦敦大主教理查德·恰特昨天说:裁员可能是上帝对作为信贷消费牺牲品的城市工人的祝福。

  • For me personally, it was a blessing in disguise.

    这对于我个人来说,是化了装的幸福。

  • His illness was a blessing in disguise, because he afterwards married his nurse.

    他生病倒是因祸得福,因为后来他和他的护士结了婚。

  • His fail in the match was just a blessing in disguise.

    他在比赛中的失利只是塞翁失马。

  • Losing your job was just a blessing in disguise.

    看来失去原来的工作对你来说是“塞翁失马”啊。

  • Being laid-off from that job turned out to be a blessing in disguise.

    从那个工作中被解雇,结果却成了一件因祸得福的事。

  • Or is it a blessing in disguise?

    仰或这是一个变相的福音?

  • Her divorce with Henry was considered a blessing in disguise as he was arrested as a criminal afterwards.

    她和亨利离婚被视为祸中得福,因为他后来因犯罪被逮捕了。

  • 专业解析

    “A blessing in disguise” 是一个英语习语,字面意思是“伪装中的祝福”,指表面上看似不幸或负面的事件,最终却带来意想不到的好处或积极结果。该表达常用于描述“因祸得福”或“塞翁失马,焉知非福”的哲理,强调事物发展的两面性。

    词源与用法解析

    这一短语最早可追溯至18世纪英国诗人詹姆斯·赫维(James Hervey)的著作,后被广泛引用。例如,失业可能促使某人找到更适合的职业,或疾病让人重新审视健康的重要性。其核心在于时间推移后,负面事件的积极意义才逐渐显现(来源:牛津词典,参考链接:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com)。

    权威参考与实例

    1. 《剑桥词典》将其定义为“something that seems bad at first but results in something good later”,并举例自然灾害后社区团结的案例(来源:剑桥词典,参考链接:https://dictionary.cambridge.org)。
    2. 《韦氏词典》指出该习语强调“hidden benefit”,例如因错过航班而避免了一场事故(来源:梅里亚姆-韦伯斯特词典,参考链接:https://www.merriam-webster.com)。
    3. 《福布斯》在探讨商业决策时曾引用此表达,描述企业因短期亏损而发现长期创新机会的现象(来源:福布斯,参考链接:https://www.forbes.com)。
    4. 维基百科词条进一步补充,该习语常与哲学中的“辩证思维”关联,提醒人们以动态视角看待挑战(来源:维基百科,参考链接:https://en.wikipedia.org)。

    文化与社会意义

    在跨文化语境中,类似表达普遍存在。例如中文的“塞翁失马”、西班牙语“No hay mal que por bien no venga”(坏事可能带来好事)。这种共识反映了人类对逆境中潜在机遇的普遍观察(来源:BBC文化专栏,参考链接:https://www.bbc.com/culture)。

    网络扩展资料

    “a blessing in disguise”是一个英语习语,表示“看似不幸的事情最终带来积极结果”,对应中文的“因祸得福”或“塞翁失马,焉知非福”。以下是详细解析:


    核心含义


    用法特点

    1. 时态与语境

      • 常用于过去时态,强调结果与预期的反差。
        例句:Losing the job turned out to be a blessing in disguise.(那次失业最终成了因祸得福。)
      • 也可用于预言性表达,暗示当前看似消极的事未来可能向好发展。
        例句:Failing the exam might be a blessing in disguise.(考试失利未必是坏事。)
    2. 情感色彩
      带有哲学或乐观意味,体现对事件的反思或豁达态度。


    例句参考


    扩展知识

    如果需要更多例句或文化背景,可以参考剑桥词典或外刊例句。

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】