
即顶瓜皮。 明 沉自徵 《鞭歌妓》:“如今人问他告借一箇五銖钱,他把你顶皮儿量得紧紧的没头髮根坐位,他方纔与你。”参见“ 顶瓜皮 ”。
“顶皮儿”是一个具有北方方言特征的词汇,主要表示“承受压力或面对困境时的忍耐力”。《现代汉语词典》(第7版)将其定义为“比喻人在受窘或受责时的承受能力”,通常用于口语场景,如“这点儿批评都顶不住皮儿,以后咋办?”
从构词角度分析,“顶”表示承受、支撑,“皮儿”指代表面的韧性,组合后形成比喻义,强调人在外界压力下展现的心理韧性。该词常见于描述人际交往中的忍耐表现,例如《北京话词语》中记载:“老北京人讲究办事得‘有顶皮儿’,不能遇事就慌。”
语义演变方面,据《汉语方言大词典》考证,该词源自清代市井生活,原指动物皮革经捶打后的耐损性,19世纪末逐渐引申为对人的抗压能力评价。现代使用中多含褒义,形容个体在逆境中保持镇定的品质。
“顶皮儿”是一个汉语词汇,其含义和用法在不同语境中有所差异,以下是综合解释:
字面解释
指“头顶的皮肤”(即“顶瓜皮”),常见于方言或文学作品中。例如明代沈自征《鞭歌妓》提到“顶皮儿量得紧紧的”,形容头顶被紧束的状态。
比喻义(方言用法)
在北方方言中,衍生出“直截了当地揭露或批评错误”的含义,强调直接触及表面问题或缺点。
若需进一步考证,可查阅《汉语大词典》或方言研究资料。
白蚂蚁把鲊被巾遍览并州禅户乘日倅长的定钉果盘鹅鸭之争纷呈氛烟祼将关阃盬恶候风撝谦坚孤祭丁阶衔经纪惊翔筋书酒绿灯红九窍九酝法蹶穴空过孔彰口吃闚边来复线了绝六法门帏妙足幕庭内宅拟奏毗罗帽扑旂让让扫边沈液石矴识机失联市升收教肆略贪侈曭漭逃遯天随子位望闻所未闻窝子五明马贤德夫人