
装腔作势,摆架子。《红楼梦》第一○一回:“这会子替奶奶办了一点子事,况且关会着好几层儿呢,就这么拿糖作醋的起来,也不怕人家寒心?”《儿女英雄传》第三七回:“我们也干了,也值得你那么拿糖作醋的!”
拿糖作醋是一个汉语成语,读音为ná táng zuò cù,其核心含义指故意摆架子或装腔作势,以示身份高贵或态度矜持,常带有贬义色彩,形容人故作姿态、扭捏作态的行为。
字面意象与引申义
成语从“糖”与“醋”两种调味品引申而来。糖味甜,象征讨喜或抬高身价;醋味酸,暗含刻薄或刁难。组合后比喻借故推脱、故作姿态以自抬身价,常见于因被重视而故意摆出高傲姿态的场景。
典型用法与语境
“太太倒不拿糖,说是实心待我们。”(《红楼梦》第一百〇一回)
此处反用“不拿糖”,强调坦率真诚,反衬成语的贬义本质。
出处与古典文献依据
该成语最早见于清代文学,如曹雪芹《红楼梦》:
“不是我说,爷把现成儿的也不知吃了多少,这会子替奶奶办了一点子事,况且关会着好几层儿呢,就这么拿糖作醋的起来,也不怕人家寒心?”(第六十七回)
此例生动刻画了仆人抱怨主子借故摆架子的心态。
现代语义与使用场景
当代语境中仍保留贬义,多用于批评他人:
例:“请他帮忙写个推荐信,他倒拿糖作醋起来,非要等三天后才答复。”
权威参考资料:
“拿糖作醋”是一个汉语成语,读作ná táng zuò cù,主要用于形容人故意摆架子、装腔作势的行为,带有贬义色彩。以下是详细解释:
该成语源自生活场景,糖和醋本是调味品,但“拿糖作醋”暗含“刻意调配姿态”的隐喻,生动刻画了人际交往中的矫饰行为。
如需进一步了解具体文学作品中的用法,可参考《红楼梦》《儿女英雄传》等原著段落。
八贵鲍照宝柱包竹淳钧锄削篡絶大本打算打通大烟鬼灯椀洏涟防洪渠功德主国容韩岳黄卷黄粱一梦霍亨索伦家族渐包降圣践墨假释籍甚具摺侃然狂鞭赖缠乐而忘死连榱力尽落雁满处弭耳迷却僻儒乔才岐伯清明在躬软肋师慕视学水陌四界私志天香铁骨体循环童叟抟廉脱卸堍桥蕹菜无迹可求缃枝崄要小蛮