
面包圈。列巴,俄语的译音,面包。 鲁迅 《书信集·致萧军》:“我们近地开了一个白俄饭店,黑面色,列巴圈,全有了。”
“列巴圈”是汉语中一个具有地域文化特征的词汇,其含义与俄罗斯饮食文化在中国的传播密切相关。根据《现代汉语方言大词典》记载,“列巴”源自俄语“хлеб”(读音:hleb),意为“面包”,中国东北地区受俄侨文化影响,将俄式面包统称为“列巴”。“圈”则指环形或圆形的食物形态,因此“列巴圈”特指以传统俄式工艺制作的环形面包制品。
从制作工艺角度分析,《中国焙烤食品工艺学》指出,列巴圈需采用二次发酵法,面团经揉制后形成中空环形,表面撒粗粒海盐或芝麻烘烤而成,其口感较普通面包更紧实耐嚼。在文化传播层面,《中俄饮食文化交流史》记载,该食品通过中东铁路传入哈尔滨,后成为东北地区特色茶点,常与红肠、格瓦斯组成俄式风味套餐。
现代应用中,《中国食品工业年鉴》显示,列巴圈已发展出全麦、果仁等改良品种,但仍保持环形特征。其名称使用范围主要集中在东北三省及内蒙古东部地区,具有鲜明的地域标识性。
“列巴圈”是一个源自俄语的外来词,具体含义及相关信息如下:
基本词义
指一种面包圈,其中“列巴”是俄语“хлеб”(读音:hleb)的音译,意为“面包”。因此,“列巴圈”可理解为环状面包制品,类似于甜甜圈的形状。
词源与文化背景
该词常见于中国东北地区,因历史上与俄罗斯的交流而引入。鲁迅在《书信集·致萧军》中提到“白俄饭店”中的“黑面色(黑面包)、列巴圈”,印证了其与俄罗斯饮食文化的关联。
语言使用特点
现代应用
现今“列巴”一词仍用于指代俄式风格的面包(如哈尔滨特产“大列巴”),而“列巴圈”更多作为历史词汇出现,实际使用较少。
如需更深入的文学或语言学分析,可参考鲁迅相关作品及俄语译音研究资料。
翺翺爆竹褊介掤扒豩豪层汉搀言成致出乎意外楚棘怠肆颠险黻文感噎耿特孤策国宴豪隽核论红生坏蛋嘉荣解典铺精邃金谷友经武纬文锦绣前程拘阂开迹开瀹餽送栏马墙礧具名实难副默移攀条偏沴媲德破纱帽泼天大祸千颦潜身缩首牵物引类七古青田翁乳钵散财三千大千上纲上线上届沈靖水汊水蜡树随陆天老儿吴趋曲巫云楚雨小法小缺