
面包圈。列巴,俄語的譯音,面包。 魯迅 《書信集·緻蕭軍》:“我們近地開了一個白俄飯店,黑面色,列巴圈,全有了。”
“列巴圈”是一個源自俄語的外來詞,具體含義及相關信息如下:
基本詞義
指一種面包圈,其中“列巴”是俄語“хлеб”(讀音:hleb)的音譯,意為“面包”。因此,“列巴圈”可理解為環狀面包制品,類似于甜甜圈的形狀。
詞源與文化背景
該詞常見于中國東北地區,因曆史上與俄羅斯的交流而引入。魯迅在《書信集·緻蕭軍》中提到“白俄飯店”中的“黑面色(黑面包)、列巴圈”,印證了其與俄羅斯飲食文化的關聯。
語言使用特點
現代應用
現今“列巴”一詞仍用于指代俄式風格的面包(如哈爾濱特産“大列巴”),而“列巴圈”更多作為曆史詞彙出現,實際使用較少。
如需更深入的文學或語言學分析,可參考魯迅相關作品及俄語譯音研究資料。
《列巴圈》是一個中文詞彙,形容一個人圍繞某個事物或問題反複思考、琢磨,不斷推敲、追問的過程。
《列巴圈》這個詞的部首是“纟”,屬于纟字旁。它由4個筆畫構成。
《列巴圈》一詞最初源于民間,傳統上用來形容與線索、線頭有關的思考和推理過程。後來,在互聯網時代,這個詞開始廣泛使用,用來表達對問題的深入思考和追根溯源的态度。
《列巴圈》的繁體字為「絞洙團」。
在古代漢字的寫法中,「列」字是由「刂」和「列」組成的,「巴」字是由「人」和「巴」組成的,「圈」字是由「囗」和「蔔」組成的。
1. 他在問題上一直兢兢業業,像在《列巴圈》一樣不斷探索和追問。
2. 我們需要對這個問題展開《列巴圈》,找出其中的關鍵點。
列巴團、列巴分析、列巴思維
打磨、琢磨、思考、追問
淺嘗辄止、敷衍了事、不求甚解
【别人正在浏覽】