
法语centimètre的译音。公制长度单位。又称厘米。 巴金 《复仇集·初恋》:“说也惭愧,我虽然长她五岁,但是她还比我高两个生的米突。”
“生的米突”相关的权威词典释义或语言学资料,我无法基于可靠来源提供符合学术规范的词义解释。建议通过以下方式进一步验证:
核对词形准确性
该词可能为历史外来语译名或方言词汇,需确认是否为“生的米突”的完整形态。可查阅《汉语外来词词典》(上海辞书出版社)或《近现代汉语辞源》(黄河清编著)进行溯源。
联系专业机构
向中国社会科学院语言研究所词典编辑室(http://ling.cass.cn/)或北京大学中国语言学研究中心(http://ccl.pku.edu.cn/)发起学术咨询。
检索历史语料库
尝试在“北京语言大学BCC语料库”(http://bcc.blcu.edu.cn/)或“国家语委现代汉语语料库”中检索早期文献用例。
若需其他语言学概念的解释,可提供更明确的查询方向以便进一步协助。
“生的米突”是法语“centimètre”的音译词,对应现代汉语中的“厘米”,属于公制长度单位。以下是详细解释:
词源与含义
该词直接音译自法语“centimètre”(厘米),其中“生的”对应“centi-”(百分之一),“米突”对应“mètre”(米)。因此,“生的米突”即“百分之一米”,与“厘米”完全等价。
历史使用背景
在20世纪初期,中国引入米突制(公制)时,许多单位名称采用音译方式。例如“米突”对应“米”,“生的米突”即厘米。1929年后,随着度量衡制度规范化,这类音译词逐渐被意译词“厘米”取代。
文学与文献中的用例
作家巴金在《复仇集·初恋》中曾使用该词:“她还比我高两个生的米突”,生动反映了当时这一译名的实际应用场景。
现代认知与演变
如今“生的米突”已成为历史词汇,仅见于早期文献或特定语境中。现代标准术语统一使用“厘米”,更符合汉语表意习惯。
该词是公制单位本土化过程中的阶段性产物,体现了语言接触与翻译策略的变迁。若需进一步了解度量衡发展史,可参考、等来源。
奥地利帝国奥美荜门委巷鬓麋不知头脑参横斗转厂珰迟疑不定凑理单军典达典型化递眼色方尺奋气乖牾盥馈鼓楫龢宁化裁脚胫咭咭呱呱敬重金陵山酒局巨枣开外忼直李八百刘裕露才扬己逻候緑毛幺凤马侩眇躬捻捻转逆击千奇百怪轻关清洗青眼相看青云学士穷日之力权谞镕金沈周世伯守禁耍刁司马牛之叹讼辞讼寃苏门六君子肃然堂基退食鮀浦慰吊相戛陷落计中