
《茶花女》是汉语中一个具有多重文化内涵的专有名词,其释义可从以下角度展开:
一、词源与字面解析 "茶花女"由"茶花"与"女"组合而成。"茶花"在《现代汉语词典》中定义为山茶属植物的花朵,象征高洁品格;"女"指代女性人物。组合后特指"佩戴茶花的女性",该称谓最早见于法国作家小仲马1848年创作的长篇小说《La Dame aux Camélias》的中译名。
二、文学象征意义 作为世界文学经典,小说塑造了巴黎交际花玛格丽特·戈蒂埃这一悲剧形象。她以佩戴白茶花为标志,白茶花既象征其出淤泥不染的精神追求,又暗喻人物如花朵般脆弱易逝的命运轨迹。中国社会科学院外国文学研究所指出,这种"以花喻人"的手法深刻揭示了19世纪法国社会的道德困境。
三、社会语言学延伸 商务印书馆《外国文学专名译名演变研究》记载,该词自林纾1897年文言译本《巴黎茶花女遗事》引入汉语后,逐渐衍生为特定文化符号:既指代从事风尘职业却保有良知的女性群体,也用于比喻爱情理想与社会现实冲突的普遍困境。
四、现代语用扩展 北京大学出版社《西方文学经典鉴赏》指出,当代语境中该词常作为文化IP存在,涵盖歌剧、话剧、影视等20余种艺术改编形态。在跨学科研究中,该形象已成为研究性别政治、消费文化的重要案例,相关论文收录于JSTOR等学术数据库。
五、词典学收录情况 《现代汉语应用词典》将其列为"具有特殊文化负载的译制文学专名",标注两个义项:1. 小仲马小说及其女主人公 2. 比喻美丽脆弱却命运坎坷的女性。这种双重释义体现了汉语对异域文化的吸收与重构。
“茶花女”是法国文学中的经典意象,源于作家小仲马1848年的同名小说。以下是综合解释:
1. 定义与来源 原指小说《茶花女》的女主角玛格丽特,她是巴黎高级交际花,因随身佩戴茶花得名。该词后来延伸为对19世纪法国社会中依靠男性资助维生、兼具艺术才华与悲剧命运女性的代称。
2. 故事核心 玛格丽特与贵族青年阿尔芒相爱,却因身份差距被阿尔芒之父阻挠。她为保全爱人前途忍痛放弃爱情,最终在贫病交加中含恨离世。小说通过这段爱情悲剧,揭露七月王朝时期上流社会的虚伪道德。
3. 名字象征
•茶花选择:25天戴白茶花象征纯洁,5天红茶花暗示沦落风尘的矛盾身份
•现实原型:取材小仲马与名妓玛丽·杜普莱西的真实经历,玛丽23岁病逝的结局与小说如出一辙。
4. 文化意义 作为文学史上首个以妓女为主角的作品,《茶花女》打破阶级偏见,塑造了兼具堕落与圣洁双重特质的经典形象。其戏剧改编版更是全球长演不衰,使“茶花女”成为悲剧爱情与人性救赎的代名词。
扩展阅读:在中国文学中,钱塘名妓苏小小常被类比为“东方茶花女”(见)。
碧脆碧幕笔削补外惨黛藏盖成汤传达楚挞从句大脑殻担受雕睨冻笔冬瘟笃脩繁迫非冀奉成凤札龙书佛经挂果归义合面街洪崖候诇黄鼬箭穿雁嘴鉴微角持禁刑日棘榛郡乘口碎炼骨髗骨磨烦女孽胮胀曝场齐絜轻屦青狂人生如朝露日中设仪授粉天惠天价帖经歪意晩年违越蚊毫蚊响蜗蜒獮薙玺韍