月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

概念从属英文解释翻译、概念从属的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 conceptual dependency

分词翻译:

概念的英语翻译:

concept; conception; idea; notion
【医】 concept; conception
【经】 concepts; notion

从属的英语翻译:

hypotaxis
【医】 dependence; dependency; subordination

专业解析

概念从属(Conceptual Dependency,简称CD)是认知科学和计算语言学中的一个重要理论框架,由Roger Schank及其同事在20世纪70年代提出。它旨在描述人类理解和表达事件、行为及状态的核心方式,强调超越具体语言表层形式的深层语义表征。从汉英词典的角度看,其核心含义可解析为:

  1. 核心定义与目标

    概念从属理论认为,所有人类行为和经验均可分解为一组数量有限的抽象基元动作(Primitive Acts)和状态。这些基元是跨语言、跨文化的通用概念单元,例如ATRANS(抽象关系转移,如“给”)、PTRANS(物理位置转移,如“走”)、INGEST(摄入,如“吃”)、GRASP(抓取)、PROPEL(施加力)等。其目标是建立一种独立于特定自然语言(如汉语或英语)的、基于概念的中间表征层,以便更准确地捕捉语义并支持推理。

  2. 关键特征

    • 基元化:将复杂事件分解为基元动作的组合序列。例如,“买书”涉及ATRANS(金钱所有权转移)和ATRANS(书所有权转移)。
    • 抽象化:忽略语言表达的具体形式(如主动/被动语态、动词选择差异),聚焦概念本质。如“张三被李四打了”和“李四打了张三”在CD中均表示为PROPEL(李四,张三,身体部位)。
    • 推理驱动:CD结构隐含因果关系、前提条件和结果,便于进行常识推理(如“喝水”INGEST隐含“有水可用”的状态)。
    • 跨语言中立:作为中介表示,CD为汉英互译提供概念锚点,减少语言差异导致的歧义。
  3. 汉英词典视角的应用价值

    在汉英词典编纂或翻译中,概念从属理论有助于:

    • 精准释义:通过基元动作解析汉语动词(如“递、送、交”可能对应ATRANS),提供更本质的英文对应词解释。
    • 消解歧义:对多义词(如汉语“打”)根据其触发的基元(PROPEL击打 vs MTRANS打电话)给出针对性英文译法(hit vs call)。
    • 句法-语义接口:揭示汉语句式(如把字句、被字句)如何映射到统一的CD结构,辅助生成自然英文表达。

实例说明

汉语句:“王教授赠予图书馆一本珍贵古籍。”

CD解析:ATRANS(王教授,古籍,图书馆) + MTRANS(隐含所有权信息)。

英文生成:"Professor Wang donated a rare ancient book to the library."

权威参考来源

  1. 创始性著作:Schank, R. C. (1972). "Conceptual Dependency: A Theory of Natural Language Understanding." Cognitive Psychology, 3(4), 552–631. 该论文首次系统阐述CD理论框架与基元集。
  2. 理论深化:Schank, R. C., & Abelson, R. P. (1977). Scripts, Plans, Goals, and Understanding. Lawrence Erlbaum Associates. 扩展CD在叙事理解与脚本中的应用。
  3. 语言学与计算应用:Nirenburg, S., & Raskin, V. (2004). Ontological Semantics. MIT Press. 探讨CD对语义计算模型的持续影响。
  4. 词典学关联:Fillmore, C. J. (1976). "Frame Semantics and the Nature of Language." Annals of the NYAS, 280(1), 20–32. 虽非直接讨论CD,但框架语义学与CD共享“概念基元”思想,为词典释义提供理论支撑。

网络扩展解释

“概念从属”是一个涉及语言学、认知科学和知识表示领域的术语,通常指概念之间的依赖或隶属关系。以下是其核心含义的解析:

1.基本定义

概念从属描述了一个概念的存在或意义依赖于另一个概念的现象。例如:

2.在不同领域的应用

3.与“概念依赖理论”的区别

需注意与Roger Schank提出的概念依赖理论(Conceptual Dependency Theory)区分,后者是自然语言处理中表示动作和状态的模型(如“吃”需依赖“食物”和“施事者”),属于更具体的语义分析框架。

4.实际意义

若需深入探讨,建议参考语义学理论(如WordNet)或知识表示相关研究,以获取更具体的分类体系和应用案例。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

标准化程序丙基硝胺不死鸟采脂迟滞吹号角从属故障订立独立任务独立溢出区二苯胂基氯防舍非嗜色的钢丝固定汉勒氏纤维蛋白含水量加下线记号净现值指数技术检查站计算能力记忆符勒杜克氏电流平衡转变器热性脓肿输送泵四乙秋兰姆化二硫索芽孢菌素特别担保拖运