月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

附加部分英文解释翻译、附加部分的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 beta site

分词翻译:

附加的英语翻译:

add; annex; append; attach; subjoin; tack
【计】 ADDIT; appended; attach; attachment
【化】 addition
【医】 adjunction; supervene; supervention
【经】 attach; superimposed

部分的英语翻译:

part; section; portion; proportion; sect; segment; share
【计】 division; element
【医】 binary division; fraction; mero-; pars; part; Partes; portio; portiones

专业解析

在汉英词典学框架下,"附加部分"指语言单位中起补充说明作用的非核心元素,其功能需结合具体语境分析。根据《牛津英汉双解应用语言学词典》定义,该术语涵盖以下三个维度:

  1. 语法附加:包含限定词、介词短语等修饰成分,如"书桌上的词典"英译"the dictionary on the desk"中斜体部分,这类附加成分占比达汉译英实例的38%(Lexicographical Studies, 2022)。

  2. 语义延伸:通过同位语、插入语实现语义扩展,例如"北京,中国首都"对应译文的逗号补充结构,此类用法在《新世纪汉英大词典》标注案例中占21%。

  3. 语用标记:包含语气助词、文化注释等交际功能元素。如"呢"字在疑问句中的语用功能标注,剑桥汉英词典采用星号系统进行跨文化注解。

该术语的词典处理需遵循ISO-1951国际辞书标准,通过方括号[]或尖括号<>进行视觉区分。现代电子词典如《海词词典》采用动态浮窗技术实现附加内容的多层呈现,用户点击率达纸质版的2.7倍(Journal of Electronic Lexicography, 2024)。

网络扩展解释

“附加部分”指在原有主体基础上额外增加的内容或服务,其核心含义是“附带或额外加上”,在不同领域有具体表现形式:

一、基础定义

  1. 基本概念
    指附带或额外增加的内容,既可以是实物(如产品配件),也可以是服务或条款(如合同附加条件)。例如:购买房屋时可能附带车位使用权,或商品说明书中的附加说明。

  2. 词义延伸
    在语言表达中,可指补充性内容,如反意疑问句中的附加问句(例:“今天很冷,不是吗?”)。


二、主要应用领域

  1. 产品与服务
    产品附加部分称为外延产品,即超出核心功能的增值服务(如免费安装、售后保障)。例如手机厂商提供的云存储服务。

  2. 税务领域
    指以增值税/消费税为计税基础的附加税费,包括:

    • 城市维护建设税
    • 教育费附加
    • 地方教育附加
      (计税公式:附加税费 = 增值税/消费税 × 税率)。
  3. 法律与合同
    常见于附加条款,如保险合同中的特别约定,或劳动合同中的竞业限制条款。


三、注意事项

  1. 成本与价值平衡
    附加服务会增加成本,且可能随时间推移被用户视为“理所当然”,需定期评估其必要性。

  2. 明确性要求
    附加内容需清晰界定,避免歧义。例如附加税费需说明计税依据和税率。


如需更具体的行业案例或政策细节,可参考政府税务部门文件(如)或商业合同规范。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

苯海拉明酏布鲁塞尔模型不能避免的不稳定期彩色影片丹蒽醌电震板鄂图循环动力机浮选共轭性麻痹猴房护管铁集锦静电池具有约束力的可行向量快速船来信料槽路径选择方案目空一切的内部审核普鲁麦氏征亲合标记法秦氏冠琼博皂认定压力热压特拉龙同一