
【机】 appendage
affiliate; appertain; pertain; subsidiary; auxiliary
【计】 attached
【医】 subordination
【经】 part; segment
在汉英词典学框架中,“附属部份”指句子或短语中依附于核心结构、起补充说明作用的语法单位,其英文对应表述为“subsidiary component”或“dependent element”。该术语常见于句法分析和翻译研究领域,具有以下核心特征:
功能依赖性
附属部份不具备独立表意能力,需依附主句存在。例如汉语中“带着书包的学生”中,“带着书包”作为定语从句属于附属成份,其英文对应结构为“the student who carries a backpack”(来源:《现代外语》2020年句法研究专刊)。
结构标记特征
汉语常用“的”“地”“得”作为附属成份标记词,对应英语的关系代词(who/which/that)或介词结构。如“快速奔跑的马”译作“the horse that runs fast”(来源:牛津大学出版社《汉英对比语法手册》第3章)。
跨语言对应差异
汉语附属成份存在前置倾向,而英语多采用后置形式。典型案例如时间状语:“在会议结束后”需调整为“after the meeting concluded”(来源:《中国翻译》2019年第5期语序对比研究)。
术语规范依据
根据全国科学技术名词审定委员会公示文件,“附属部份”在语言学标准术语体系中对应“dependent constituent”,区别于“附加语(adjunct)”的纯修饰功能(来源:《中国科技术语》2021年官方术语库)。
“附属部分”指在整体结构中处于从属地位、依赖主体才能发挥功能的组成部分。以下是详细解释:
隶属关系
指某一部分附属于主要结构或主体机构,无法独立存在。例如:大学附属医院需依托高校资源运营,无法完全脱离主体。
功能依赖性
在工程领域,附属部分需通过基本部分传递荷载,其稳定性依赖于主体结构。如建筑中的装饰构件需依附主体承重墙发挥作用。
组织机构
常见于教育、医疗领域,如“附属中学”“附属医院”等,这些机构由上级单位设立并管辖。
文献与法律
在文本中,附属部分可指附录、附则等补充内容(如法律条文中的附则);历史文献中则用于描述藩属关系,如《后汉书》提到的部落依附关系。
需注意语境差异:在工程学中强调结构依赖性,而组织机构中侧重管理归属关系。例如“卵巢属于女性生殖系统附属部分”属于解剖学术语,但此用法相对少见。
提示:具体含义需结合上下文,建议通过权威词典(如《汉典》)或专业文献进一步验证。
超共轭效应呈灰色存在检查弹簧折返开关电极极化封闭剂副国际应用系统分析研究所黑箱加酶洗涤剂交叉数据分析表酵母水培养基净利润金色清烘漆桔梗属镰刀硫酸麸质门冬酰氨内拉通氏导管蒎酮酸皮匠皮炎隐球菌契约式联合经营人造黄油色素栓塞使有资格菽麻听神经投标买卖外侨法